When President Aristide returns, we will rejoice with them. |
Когда президент Аристид вернется, мы будем вместе с ними переживать их радость. |
Because you were in Yonkers at the pizzeria meeting with Axelrod. |
Потому, что вы были в пиццерии в Йонкерсе, когда встречались с Аксельродом. |
Report every minute she's not with me. |
Докладывайте мне о каждой минуте, когда она не со мной. |
This percentage increases with age and in the rural areas. |
Эта цифра увеличивается с возрастными показателями и когда речь заходит о сельском населении. |
The situation becomes more unsatisfactory combined with unnecessary work procedures. |
Ситуация становится еще более неудовлетворительной, когда все это совмещено с лишними рабочими процедурами. |
Whenever possible, they should institutionalize their relationship with such organizations. |
В тех случаях, когда это возможно, они должны институционализировать свои отношения с такими организациями. |
Nationally, NEAPs should be closely linked with NEHAPs, if appropriate. |
На национальном уровне НПДОС должны тесно увязываться с НПДОСЗ в тех случаях, когда это целесообразно. |
As problems with these schemes emerged, however, their usefulness was reconsidered. |
Однако, когда стали возникать проблемы с этими планами, их целесообразность была подвергнута повторному анализу. |
These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. |
Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |
While in hiding she began an illicit relationship with a young soldier. |
Когда она скрывалась от них, она вступила в незаконную связь с молодым солдатом. |
Wherever possible EMEP should cooperate with these groups to avoid duplication and to promote harmonization. |
В тех случаях, когда это возможно, ЕМЕП следует сотрудничать с этими группами в целях предупреждения дублирования и повышением согласованности в работе. |
It also coordinates efforts with other expert groups when relevant. |
Когда это уместно, она также координирует свои усилия с деятельностью других групп экспертов. |
Tariff escalation occurs if tariffs rise with stages of further processing. |
Тарифная эскалация имеет место в том случае, когда тарифы возрастают по мере повышения степени переработки. |
This places developing-country enterprises at a disadvantage when they compete with technologically more advanced products. |
В результате предприятия развивающихся стран оказываются в невыгодном положении, когда им приходится конкурировать с более совершенной в технологическом отношении продукцией. |
He proposed devoting the whole of that afternoon to a meeting with NGOs and spending just one hour with them on the following Mondays. Mr. YU Mengjia said he was in favour of the Committee meeting with NGOs in closed session with interpretation services. |
Он предлагает посвятить все это время встречам с НПО и уделять этому лишь один час в последующие понедельники. Г-н Ю МЕНЦЗЯ говорит, что он предпочитает чтобы Комитет встречался с НПО во время закрытых заседаний, когда обеспечивается перевод. |
Peace cannot come with one side literally dictating its terms. |
Мир невозможно установить, когда одна сторона буквально диктует свои условия другой стороне. |
Lack of career progression is another source of dissatisfaction with job selection and promotion. |
Неадекватность развития карьеры является еще одним источником неудовлетворенности, когда речь идет о найме на работу и продвижении по службе. |
This concentration is even more pronounced with girls of other nationalities. |
Это сосредоточение становится еще более выраженным, когда речь идет о девушках других национальностей. |
This is similar to the previous year, with 191 evaluations. |
В этом отношении картина является аналогичной прошлому году, когда была проведена 191 оценка. |
Amalgamation only works with ore containing free gold. |
Амальгамирование оправдано только в тех случаях, когда руда содержит чистое золото. |
I welcome the assistance by and collaboration with NGOs wherever they can provide relevant expertise. |
Я приветствую помощь неправительственных организаций и сотрудничество с ними в тех случаях, когда они могут поделиться соответствующим практическим опытом. |
Our thoughts go with them as they recover from this ordeal. |
Мы с ними в наших мыслях сейчас, когда они оправляются от этого ужасного испытания. |
We condemn all acts of violence, especially those with ethnic overtones. |
Мы осуждаем любые акты насилия, тем более, когда они имеют этническую подоплеку. |
Good results were achieved when there were partnerships with dynamic private sector organizations and well-managed enterprises. |
Неплохие результаты были дос-тигнуты в тех случаях, когда устанавливались парт-нерские отношения с динамичными организациями частного сектора и четко управляемыми предприя-тиями. |
Wherever possible, stakeholders should cooperate with State and local authorities. |
Когда это возможно, заинтересованным сторонам следует осуществлять сотрудничество с государственными и местными органами власти. |