Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
They have no clear mandate with regard to forced labour and trafficking in human beings. Когда речь идет о принудительном труде и торговле людьми, у инспекторов труда нет четкого мандата.
An entity may also be put into receivership, with control passing temporarily to another person. В отношении организации может быть также введено конкурсное управление, когда контроль временно переходит к другому лицу.
The violence intensified in October with ceasefire violations from both sides increasing throughout the month. Обстановка накалилась в октябре месяце, когда обе стороны стали все чаще нарушать соглашение о прекращения огня.
Once those matters had been decided, the Secretary-General would submit the requirements in accordance with rule 153 of the rules of procedure. Когда эти вопросы будут урегулированы, Генеральный секретарь представит информацию о потребностях в соответствии с правилом 153 правил процедуры.
Where States and/or business enterprises have consulted with indigenous peoples, the results of the consultation must be taken into account. В тех случаях, когда государства и/или предприятия консультируются с коренными народами, необходимо реально принимать во внимание итоги таких консультаций.
When countries with a relatively stable population began to attract large numbers of immigrants, a host of new issues needed to be addressed. Когда страны с относительно стабильным населением начинают привлекать значительное число иммигрантов, возникает необходимость решения новых проблем.
When crimes against children are committed with impunity, many join armed groups motivated by a desire for revenge. Когда совершаемые против детей преступления остаются безнаказанными, многие дети присоединяются к вооруженным группам, движимые жаждой мести.
Where relevant and possible, dialogue with non-State actors may take place in the context of peace processes. В соответствующих случаях, когда это представляется возможным, в контексте мирных процессов можно наладить диалог с негосударственными субъектами.
Extraterritorial jurisdiction could be invoked as a secondary means when States were unwilling or unable to deal with a particular serious case. На экстерриториальную юрисдикцию можно ссылаться в качестве вспомогательного средства, когда государства не желают или не в состоянии справиться с конкретным серьезным случаем.
The Community will inform the Working Party once it is in a position to progress with this issue. Сообщество представит Рабочей группе соответствующую информацию, когда ему удастся достичь прогресса в этой области.
However, the Secretariat has observed that the situation is significantly different when meetings are held back-to-back with a Meeting of the Parties. Однако секретариат отметил, что мы имеем совершенно иную ситуацию, когда проведение совещаний приурочено к Совещанию Сторон.
The Committee notes with concern reported incidences where unaccompanied minors arriving in the State party have not been afforded adequate assistance and protection. Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о случаях, когда несовершеннолетние, прибывающие в государство-участник без сопровождения взрослых, не получали соответствующей помощи и защиты.
Where the regional commissions do interact with country offices, interactions are most likely to pertain to a specific activity or project. В тех случаях, когда региональные комиссии взаимодействуют со страновыми отделениями, такое взаимодействие чаще всего бывает связано с тем или иным конкретным мероприятием или проектом.
Forfeiture of assets of equivalent value can be applied even if the proceeds are encumbered with third party rights. Блокирование активов эквивалентной ценности может осуществляться даже в том случае, когда эти поступления связаны с правами третьей стороны.
When Mr. Hariri came back from his meeting with President Assad, I met him at Walid Jumblat's house. Когда г-н Харири вернулся после его встречи с президентом Асадом, я встретился с ним в доме Валида Джумблата.
When the Team visits States by arrangement, relevant officials have the time to prepare and to re-familiarise themselves with the various resolutions. Когда Группа посещает государства по договоренности, соответствующие должностные лица имеют время для подготовки и ознакомления с различными резолюциями.
When a person exports such minerals, he/she must leave the import permit with customs to verify that transaction. Когда физическое лицо осуществляет вывоз таких полезных ископаемых, оно обязано оставить на таможне разрешение на ввоз, удостоверяющее эту операцию.
Regional development banks provide some of the funding, with bilateral donors stepping in when their interests are involved. Часть финансовых средств выделяют региональные банки развития, а двусторонние доноры участвуют в этой деятельности, когда это отвечает их интересам.
When activities may affect indigenous peoples, the business enterprise must take adequate steps to ensure meaningful and effective engagement with indigenous peoples. Когда их деятельность может затрагивать коренные народы, предприятия должны принимать надлежащие меры для обеспечения реального и действенного участия коренных народов.
The Committee looks forward to the cooperation of all States as it goes forward with its work in the coming months. Комитет рассчитывает на сотрудничество со стороны всех государств в ближайшие месяцы, когда он продолжит свою работу.
This is a variation of the preceding option, with the IAEA acting as the anchor of the arrangement. Это измененная версия предыдущего варианта, когда МАГАТЭ действует в качестве стабилизирующего фактора договоренности.
This is a variation of the preceding option with the IAEA as the key decision-making and administrative body of a consortium. Это измененная версия предыдущего варианта, когда МАГАТЭ является важнейшим директивным и административным органом консорциума.
The provisions of this annex concerning tunnels shall apply to tunnels with lengths of over 500 m. Положения настоящего приложения, касающиеся туннелей, применяются в тех случаях, когда длина туннеля превышает 500 м.
Mediation with the parties to defuse tension as and when it occurs Оказание сторонам посреднических услуг в целях снятия напряженности в тех случаях, когда она возникает
On the contrary, we should all exercise great sensitivity when dealing with symbols and traditions that are sacred to other people. Наоборот, мы все должны проявлять особую деликатность, когда речь идет о символах и традициях, являющихся священными для других людей.