Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
In that regard, UNDP considers that OSS provides a particular advantage when dealing with important government-held information. В этом отношении ПРООН считает, что ПСОК обеспечивает особые преимущества в тех случаях, когда речь идет о важной государственной информации.
I greatly look forward to supporting you and working with you as you wisely steer the Assembly towards a very successful session. Я с нетерпением ожидаю того времени, когда я смогу оказывать Вам поддержку и сотрудничать с Вами в процессе Вашего мудрого руководства работой этой сессии Ассамблеи, которая, несомненно, увенчается успехом.
Our own development experience taught us that government policies are more effective when strong government leadership is combined with active community participation. Наш собственный опыт развития научил нас, что политика в области управления более эффективна, когда сильная руководящая роль правительства сочетается с активным участием общин.
Baghdad imposes conditions, and it shows signs of active cooperation with the inspectors only when pressure is brought to bear by the international community. Багдад выдвигает условия и заявляет об активном сотрудничестве с инспекторами только тогда, когда оказывается давление со стороны международного сообщества.
This was the first time the Council established a committee with a global reach. Это был первый случай, когда Совет создал комитет с глобальным охватом.
The Eritrean delegation readily acknowledges the role that regional organizations can play in peacekeeping operations when they establish a cooperative relationship with the United Nations. Делегация Эритреи с готовностью признает роль, которую могут сыграть региональные организации в операциях по поддержанию мира, когда они устанавливают отношения сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Sometimes with a contract, charge rates may be adjusted based on market conditions and negotiations especially for larger firms. Иногда договорные ставки могут меняться в зависимости от рыночной конъюнктуры и итогов переговоров, особенно когда речь идет о более крупных фирмах.
This debate comes at a time when the threats associated with the current international security environment have exacerbated the difficulties confronting the Security Council. Эти прения происходят в тот момент, когда угрозы, связанные нынешней международной ситуацией в области безопасности, усугубили трудности, с которыми сталкивается Совет Безопасности.
This appeared initially with expressions by the General Assembly of support and encouragement for bilateral nuclear arms control and its implications for some missiles. Впервые это проявилось, когда Генеральная Ассамблея выразила поддержку и поощрение в отношении двусторонних мер контроля над ядерными вооружениями и его последствиями для некоторых типов ракет.
When the international community called upon countries to preserve biodiversity, Palau came forward with the Micronesian Challenge. Когда международное сообщество призвало страны сохранять биоразнообразие, Палау выдвинула инициативу «Задача Микронезии».
Today, with President Kabila's commitment to bringing peace to the Democratic Republic of the Congo, we have a window of opportunity. Сегодня, когда президент Кабила принял обязательство обеспечить мир в Демократической Республике Конго, у нас появилась благоприятная возможность.
He asked how soon the Fifth Committee could expect a consolidated list of activities with programme budget implications from the Secretary-General. Он интересуется, когда Пятый комитет предполагает получить от Генерального секретаря сводный перечень мероприятий, имеющих последствия для бюджета по программам.
However, the air patrols were suspended when UNOMIG received information about an irregular armed group with missile launchers. Вместе с тем воздушное патрулирование было приостановлено, когда МООННГ получила информацию об иррегулярной вооруженной группе, располагающей пусковыми ракетными установками.
If a criminal organization operating in Bolivia has international linkages, the Office of the Public Prosecutor may coordinate its investigation with other countries or international organizations. Когда действующая в стране преступная организация имеет международные связи, Прокуратура может координировать расследование с другими странами и международными организациями.
In the 1960s, when I was a student, I had the pleasure of studying with fellow students from Afghanistan. В 60-е годы, когда я был студентом, я имел удовольствие учиться со студентами из Афганистана.
Where the requested information is obtained through third countries, existing obligations with these countries may not be violated. Когда запрашиваемая информация получена через третьи страны, существующие обязательства по отношению к этим странам нарушать нельзя.
This was the first time a NATO Secretary General met with Council members. Это был первый раз, когда Генеральный секретарь НАТО встретился с членами Совета.
When conditions permitted, the United States would work with those countries and UNHCR to support voluntary and orderly repatriation of Afghan refugees. Когда позволит обстановка, Соединенные Штаты будут сотрудничать с этими странами и УВКБ в целях содействия добровольной и упорядоченной репатриации афганских беженцев.
If necessary, the National Commissioner has close co-operation with the Icelandic Immigration Authority. Когда это необходимо, национальный комиссар тесно взаимодействует с исландскими иммиграционными органами.
We strongly support, for example, meetings with troop-contributing countries whenever mandates are being drafted or revised. Например, мы полностью поддерживаем идею проведения заседаний с участием стран, предоставляющих войска, во всех случаях, когда обсуждаются мандаты операций или проводится их обзор.
When the parameter is not changed, the predictable index coincides with the parameter index. Когда параметр не изменяется, прогнозирующий индекс совпадает с индексом параметра.
When it experienced problems with some parts, the buyer demanded damages for its losses and brought suit in France. Когда с некоторыми узлами и частями возникли проблемы, покупатель потребовал возместить свои убытки и подал иск во французский суд.
SEAFO has established interim arrangements that came into effect with the entry into force of the Convention in 2003. СЕАФО ввела промежуточные договоренности, которые стали действовать с 2003 года, когда вступила в силу ее учредительная конвенция.
They cited a number of cases of military forces committing human rights abuses with impunity. Они упомянули о ряде случаев, когда совершенные военнослужащими нарушения прав человека остались безнаказанными.
The Committee should highlight when reports did not fully comply with the guidelines. Комитету следует акцентировать внимание на тех случаях, когда доклады не полностью отвечают руководящим принципам.