Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
Cases of men who absolutely have nothing to do with pregnancy even in cases where they cohabit with a partner or spouse are plenty but have not been quantified. Существуют многочисленные примеры того, что мужчин никоим образом не затрагивают вопросы беременности, даже когда они сожительствуют с партнером или супругой, однако их количественных данных по этому вопросу не имеется.
There is a related problem of segregation in the formal labour market, with women clustered in "pink collar", largely service sector, jobs with inferior working conditions, less job security and lower pay. Другой проблемой является сегрегация на официальном рынке труда, когда женщины выполняют в основном функции "розовых воротничков", занимаясь преимущественно оказанием услуг и работая в менее благоприятных условиях без гарантий занятости и за меньшую заработную плату.
In addition, the strengthening of government partnerships with community-based, non-governmental organizations that regularly engage with the most vulnerable members of society would help to ensure that all voices are heard and that all people can participate in the social development agenda. Кроме того, укрепление государственных партнерств с общинными, неправительственными организациями, которые регулярно контактируют с наиболее уязвимыми членами общества, поможет достичь результата, когда будут услышаны все голоса и все люди смогут участвовать в программе социального развития.
The Economic and Social Council should promote interaction with relevant international and regional forums, organizations and groupings that make policy recommendations or take policy decisions with global implications, as appropriate. Экономическому и Социальному Совету следует, когда это уместно, расширять взаимодействие с соответствующими международными и региональными форумами, организациями и группами, которые выносят стратегические рекомендации или принимают стратегические решения, имеющие глобальные последствия.
While it was true that the Guidance might envisage cases where a "less than serious" risk of torture would allow officials to proceed with cooperation, it had to be consistent with article 2.2 of the Convention. Хотя в действительности Руководство может предусматривать случаи, когда "менее чем серьезный риск" применения пыток позволит должностным лицам сотрудничать, оно должно соответствовать пункту 2 статьи 2 Конвенции.
It concluded that, in line with the jurisprudence of the Federal Court, when documents tendered by the applicant are found to be fraudulent and no satisfactory explanation is offered, the panel can draw a negative conclusion with regard to the applicant's identity and credibility. Он заключил, что в соответствии с судебной практикой Федерального суда, когда представленные заявителем документы считаются фальсифицированными и при этом не приводится никаких удовлетворительных объяснений, судебная коллегия может вынести отрицательное заключение, касающееся личности заявителя и степени доверия к нему.
While robots are especially effective at dealing with quantitative issues, they have limited abilities to make the qualitative assessments that are often called for when dealing with human life. Хотя роботы особенно эффективны при решении вопросов количественного плана, их возможности качественного анализа, который нередко требуется, когда речь идет о человеческой жизни, ограниченны.
The Chairman said that usually, when a Committee looked into the situation of refugees, it was more concerned with the possibilities of repatriation than with access to education, employment or housing. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что обычно, когда какой-либо комитет интересуется судьбой беженцев, он беспокоится скорее по поводу возможности репатриации, а не доступа к образованию, работе или жилью.
The Committee has dealt with the concept of tiered decision-making in a number of its findings, with respect to the requirements in article 6, paragraph 4, of the Convention, regarding "early public participation when all options are open". Комитет затрагивал концепцию поэтапного процесса принятия решений в ряде своих выводов относительно требований пункта 4 статьи 6 Конвенции в отношении "участия общественности на раннем этапе, когда открыты все возможности".
Unless previous knowledge about the dynamics of the system is available, populating DPSheIR with indicators should be a gradual process and should always be coupled with research progress. За исключением ситуации, когда динамика системы уже известна, наполнение ДФНСВЧОСР показателями должно являться постепенным процессом и всегда дополняться прогрессом в области исследований.
The Armed Forces intervened only during states of emergency declared in accordance with current legislation, and only when intervention by the police was not sufficient to deal with violent groups attacking the State. Вооруженные силы вмешиваются в ситуацию только во время чрезвычайного положения, объявленного в соответствии с действующим законодательством, и только в тех случаях, когда вмешательства полиции недостаточно для того, чтобы справиться с группами, совершающими насильственные действия, которые наносят ущерб государству.
CRC was concerned at the lack of a comprehensive policy on children with disabilities and the use of offensive definitions and categories when referring to children with disabilities. КПР выразил озабоченность в связи с отсутствием комплексной политики в отношении детей-инвалидов и по поводу использования оскорбительных и унизительных определений и категорий, когда речь идет о детях с ограниченными возможностями.
Lack of access to quality education put persons with disabilities at a greater disadvantage when competing with the general population for scarce jobs in the current knowledge society. Отсутствие доступа к качественному образованию ставит инвалидов в более неблагоприятное положение, когда приходится конкурировать с населением в целом за дефицитные рабочие места в нынешнем обществе, основанном на знаниях.
All the holidays I didn't spend with my mum and dad to be with some guy I used to know. В смысле, когда я думаю праздниках, которые провела не с мамой и папой, а с парнем, которого едва знаю.
It says you should bear success with humility and be ready when the day of sorrow and grief comes... and meet it with the courage befitting a man. Тут сказано, что ты должен принять успех со смирением и быть готовым к тому дню, когда придет печаль и горе... и встретить их с мужеством, достойным человека.
When you are born with virtue you'll live with virtue Когда ты рождаешься с добродетелью, ты с ней и живешь.
When I first met you you told me that my relationship with Jadzia Dax wouldn't be any different than the one I had with Curzon Dax. Когда мы впервые встретились, ты сказала, что мои отношения с Джадзией Дакс не будут отличаться от тех, что были у меня с Курзоном Дакс.
When you have lived with thieves for as long as I have, you learn to sleep with one eye open. Когда ты проживешь рядом с ворами так долго как я, ты научишься спать с одним открытым глазом.
I'm only allowed to play with it when I'm with my mom and grandpa. Мне разрешали с ним играть, только когда я была с мамой или с дедулей.
So it looks like when jeffrey touched the cabbie, The cabbie switched with his wife, Who was having a nooner with her contractor. Судя по всему, когда Джеффри коснулся таксиста, тот поменялся телами со своей женой, которая в тот момент изменяла ему с подрядчиком.
What happened with you being okay with this? Когда это ты смирился со всем этим?
No, I had the photo with me when you summoned this... whatever this is with the book. Нет, у меня было фото с тобой, когда ты вызвал ЭТО... Что бы это ни было - оно из книги.
But you mess with us, and we mess with you. Но когда ты дурачишь нас, мы дурачим тебя.
Like you did with those pictures, trying to get me to break up with Justine? Как это было с теми фотографиями, когда вы пытались заставить меня расстаться с Джастин?
And when I told my folks of my intentions, they said that they'd ready spoken with them, and they wanted nothing to do with me. И когда я рассказал своим предкам о своих намерениях, они сказали, что уже говорили с ними, - и что они не захотели иметь со мной ничего общего.