Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
With regard to peace-keeping operations, his delegation noted with serious concern the number of cases where internal controls had obviously broken down. Что касается операций по поддержанию мира, то его делегация с серьезной озабоченностью отмечает ряд случаев, когда явно не сработали механизмы внутреннего контроля.
With peace in sight, the Government has started negotiations with the International Monetary Fund to set up a structural adjustment programme. Когда обозначилась перспектива достижения мира, правительство начало переговоры с Международным валютным фондом об организации программы структурной перестройки.
With every country seeking to satisfy its water needs from limited water resources, some foresee a future filled with conflict. В ситуации, когда каждая страна стремится удовлетворить свои потребности в воде за счет ограниченных водных ресурсов, некоторые видят будущее под угрозой конфликтов.
Where further information has been needed, she has written to the concerned State party with specific requests for further clarification. В том случае, когда возникала необходимость в дополнительной информации, она адресовала соответствующему государству-участнику конкретные просьбы для представления дальнейших разъяснений.
The third arbitrator may settle all questions of procedure and competence in any case where the parties are in disagreement with respect thereto. Третий арбитр может решать все вопросы процедуры и компетенции в случаях, когда между сторонами имеется несогласие по этим вопросам.
UNHCR was often required to respond in hazardous operational environments, with both staff and partners exposed to violent attacks and kidnappings. От УВКБ часто требуется принимать ответные меры в связи с опасной оперативной обстановкой, когда и сотрудники и партнеры подвергаются насильственным нападениям и похищениям.
Bosnia and Herzegovina began 2012 with politicians engaging in political dialogue and reaching agreements necessary for progress. Босния и Герцеговина начала 2012 год в условиях, когда политики вели диалог и договаривались по соглашениям, необходимым для достижения прогресса.
The world has passed a tipping point in the last decade, with more than half of its population now living in cities. В прошлом десятилетии в мире наступил переломный момент, когда более половины населения стали жить в городах.
Sixteen States use reserved seats, with allocations varying between one quarter and one third of representatives. В шестнадцати государствах действует система закрепления мест, когда женщинам выделяются от четверти до трети мест.
This will, however, simply be consistent with the present arrangements when additional assignments are requested by legislative/governing bodies. Однако все это будет согласовываться с нынешними процедурами, когда директивные управляющие органы ставят дополнительные задачи.
Experience has proven the simple fact that prevention and response are most effective when the United Nations works in tandem with its regional partners. Опыт подтвердил простую истину, заключающуюся в том, что меры предупреждения и реагирования наиболее эффективны, когда Организация Объединенных Наций действует в сотрудничестве с ее региональными партнерами.
We are therefore thankful to the Court for the many times we have settled our differences with other States by submitting to its jurisdiction. Поэтому мы благодарны Суду за те многие случаи, когда мы разрешали наши споры с другими государствами, доверяя его юрисдикции.
We will work to assist with coordination efforts where appropriate and helpful. Мы будем стремиться оказывать помощь в координации усилий, когда это целесообразно и полезно.
When the patrol returned fire, the vehicle's driver turned around and fled with his three companions. Когда патруль открыл ответный огонь, водитель автомобиля развернулся и скрылся вместе со своими тремя сообщниками.
During November, traditionally a busy month, the Security Council dealt with 27 items. В ноябре, когда у Совета Безопасности традиционно много работы, Совет рассмотрел в общей сложности 27 вопросов.
These meetings will be organized in cooperation with the main partners, including the respective river basin commissions, where applicable. Эти совещания будут организованы в сотрудничестве с основными партнерами, включая, когда возможно, комиссии соответствующих речных бассейнов.
The Committee believes that every effort must be made to achieve efficiencies with respect to the deployment of generators wherever feasible. Комитет считает, что необходимо приложить все усилия для повышения, когда это возможно, эффективности при использовании генераторов.
Their schedule could be rearranged with a regional focus as necessary and appropriate. График их проведения может корректироваться с учетом регионального подхода, когда это необходимо и целесообразно.
Production interventions are more effective when they are sensitive to gender roles and combined with nutrition education. Меры по повышению производительности являются более эффективными, когда учитывают гендерные роли и сочетаются с просветительской работой по теме питания.
Individuals perceived as having links with M23 were ill-treated while under arrest or detained in Congolese armed forces and National Intelligence Agency facilities in North Kivu. Лица, которые, как считалось, поддерживали связи с «М23», подвергались жестокому обращению в то время, когда они находились под арестом или под стражей на объектах Конголезских вооруженных сил и Национального разведывательного управления в Северном Киву.
It also continued its interaction in that area with academic institutions, civil society and representatives of the private sector, as appropriate. Он также продолжал взаимодействие в этой области с научными учреждениями, гражданским обществом и представителями частного сектора, когда это уместно.
In addition, the Committee has increased its engagement with civil society and the private sector, as appropriate. Кроме того, Комитет усилил свое взаимодействие с гражданским обществом и частным сектором, когда это уместно.
When combined with a reduced level of university autonomy, this state of affairs significantly limits the freedom of professors to suggest and conduct their own courses. Когда это сопровождается уменьшением автономии университета, свобода профессоров предлагать и читать свои собственные курсы значительно ограничивается.
Working with historical sources requires a critical approach, especially when teachers point out sources that interpret the same event differently. При работе с историческими источниками необходимо придерживаться критического подхода, особенно в тех случаях, когда преподаватели приводят источники, в которых одно и то же событие истолковывается по-разному.
When that does not happen, the rate of satisfaction with democratic institutions falls dramatically. Когда этого не происходит, степень удовлетворения деятельностью демократических институтов резко снижается.