Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
When the husband of one woman went to visit her, he was not allowed direct contact with his baby. Когда муж одной из женщин пришел навестить ее, ему не разрешили даже и прикоснуться к собственному ребенку.
Unfortunately, not all athletic events are carried out with the same positive sentiment as prevailed when they were founded. К сожалению, не все спортивные мероприятия проходят в атмосфере тех положительных эмоций, которые преобладали в то время, когда они были основаны.
It is part of the local policy when an open country like Chile deals with the world. Когда открытая страна, такая как Чили, строит свои отношения с другими странами мира, этот принцип становится частью ее национальной политики.
When the need for emergency relief subsides, organizations with the necessary capacity can make a seamless transition to reconstruction and development. Когда потребность в чрезвычайной помощи идет на убыль, организации, располагающие необходимым потенциалом, могут осуществлять беспрепятственный переход к этапу реконструкции и развития.
Our thoughts and prayers are with them as they recover from the calamitous effects of the disaster. Сегодня, когда они преодолевают разрушительные последствия этого стихийного бедствия, мы остаемся с ними в наших мыслях и молитвах.
Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией.
All of us in the General Assembly stand shoulder to shoulder with them now as rescue and relief work continues. Все мы в Генеральной Ассамблее сейчас с ними, в момент, когда продолжаются спасательные работы и оказание помощи.
When anti-dumping measures are applied to Chilean products by a developed country, this is to me a policy with local effects. Когда антидемпинговые меры применяются к чилийским товарам развитой страной, я считаю, что это политика, имеющая локальные последствия.
However, its effectiveness can only be complete when individual States enact, implement and enforce export control legislation with rigour. Однако добиться их эффективности можно лишь тогда, когда отдельные государства в оперативном порядке примут законодательство по экспортному контролю и обеспечат его выполнение.
It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения.
Even as we grapple with the immediate relief operations, we are preparing ourselves for rehabilitation and reconstruction. Но уже сейчас, когда мы проводим операции по оказанию неотложной помощи, мы готовимся к восстановлению и реконструкции.
It was important that the rights of such groups should be recognized when they were claimed in accordance with international law. Важно обеспечить признание прав таких групп, когда они отстаиваются в соответствии с международным правом.
The Section, where necessary, provides victims and witnesses with counselling and assistance. Когда необходимо, Секция консультирует потерпевших и свидетелей и оказывает им помощь.
The role of sport as an ambassador for peace is especially significant when it is joined with the noble traditions of the Olympic truce. Роль спорта как посла мира особенно значительна, когда она освящена благородными традициями «олимпийского перемирия».
History is replete with examples where steadfast struggle, however long-lasting, has resulted in victory. История знает много примеров, когда упорная борьба, какой бы продолжительной они ни была, приводила к победе.
It was locked in a cyclical path of de-development, with poverty and social strife aggravated as never before. Она не может вырваться из циклической траектории деградации, когда нищета и социальная напряженность велики как никогда ранее.
They extend the series that commenced in October 2002 with a workshop covering parts of West Africa. Они продолжают серию практикумов, начатую в октябре 2002 года, когда состоялся практикум по районам Западной Африки.
The consequence of those delays would be even more significant with regard to decisions on requests for suspension of action. Последствия этих задержек были бы еще более значительными, когда речь идет о решениях по просьбам приостановить кадровые действия.
We also believe that the Security Council must provide the General Assembly with a report whenever a draft resolution is vetoed. Мы также считаем, что Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее доклад всякий раз, когда накладывается вето на какой-либо проект резолюции.
There are several examples when such specialized software is shared with other offices. Существует целый ряд примеров, когда такое специализированное программное обеспечение предоставлялось другим управлениям.
Even with careful advance planning, at times overwhelming workload far exceeds the processing capacity. Даже при тщательном перспективном планировании возникают периоды, когда огромный объем работы значительно превышает производственные возможности.
The programme is found to be most effective when families support their children and are in close contact with the schools. Как установлено, эта программа приносит наилучшие результаты, когда семьи оказывают поддержку своим детям и поддерживают тесные контакты со школами.
States should not reduce cooperation with the treaty-based procedures when they are under review through UPR. Государства не должны сокращать масштабы своего сотрудничества с предусмотренными в договорах процедурами, когда в них проводится ВПО.
Even when mandates intersect, United Nations entities tend to operate alone with little synergy and coordination between them. Даже в тех случаях, когда мандаты взаимосвязаны, подразделения Организации Объединенных Наций обычно действуют разобщенно, так что между ними почти нет никакой взаимодополняемости и координации.
It is imperative that the parties concerned exercise maximum restraint when faced with violations of its terms. Важно, чтобы заинтересованные стороны проявляли максимальную сдержанность, когда они столкнуться с нарушением его положений.