Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
The development of modern Serbia started in 1804 with the First Serbian Uprising. Развитие современной Сербии началось в 1804 году, когда произошло Первое сербское восстание.
The immunity of judges and prosecutors from criminal proceedings had been abolished with the introduction of the 2007 amendments to the Constitution. Был отменен иммунитет судей и прокуроров от уголовного преследования, когда в 2007 году в Конституцию были внесены поправки.
The reform process entered a second phase in 2011 with the Transformative Agenda. В 2011 году, когда была запущена Программа преобразований, начался второй этап процесса реформирования.
Environmental crimes may involve complex offences that comprise a multitude of criminal elements, with incidents frequently crossing national borders, which can make appropriate and effective enforcement challenging. ЗЗ. Экологические преступления могут быть связаны со сложными преступлениями, которые охватывают огромную совокупность преступных элементов, когда последствия инцидентов часто простираются за национальные границы, что может серьезно затруднить надлежащее и эффективное обеспечение законности.
When men apply for house loans, they do so jointly with women. Когда мужчины обращаются за кредитами на покупку жилья, они делают это совместно с женщинами.
The Global Mechanism will assist in the facilitation of the exercise, where relevant and in accordance with its mandate. Оказывать содействие с целью облегчения этой работы будет, когда уместно, в соответствии со своим мандатом Глобальный механизм.
Data providers should appreciate the benefits in sharing information, rather than merely complying with the obligations to report. Поставщики данных должны положительно оценить преимущества совместного использования информации по сравнению с ситуацией, когда дело ограничивается лишь соблюдением отчетных обязанностей.
In evaluating the technical capacity of the applicant, the Commission was provided with technical information in relation to expertise, skills and exploration equipment. Когда Комиссия производила оценку технических возможностей заявителя, ей была представлена техническая информация, касающаяся кадров, навыков и разведочного оборудования.
The transboundary consultation had begun when Poland sent the notification together with a draft plan and its environmental report to Germany. Трансграничные консультации начались, когда Польша направила Германии уведомление вместе с проектом плана и своим экологическим докладом.
Women in Wales share common concerns with all women around the world when it comes to health and the provision of care. Женщины в Уэльсе разделяют общую обеспокоенность со всеми женщинами в мире, когда речь идет о здоровье и оказании медицинской помощи.
Construct on-demand, expand outpatient treatment facilities, especially for patients with stabilized chronic diseases who have entered the recovery period. Будут строиться новые и расширяться имеющиеся лечебные учреждения с учетом спроса, особенно для пациентов с хроническими заболеваниями на этапе стабилизации, когда они находятся в стадии выздоровления.
These perspectives maintain the concept of control in which private organizations interacting with public bodies are ultimately controlled by governments. В этих формулах сохраняется концепция контроля, когда частные организации, взаимодействующие с государственными органами, в конечном итоге контролируются правительствами.
Customary law is also applied in civil and criminal proceedings in all courts except if it is inconsistent with the Constitution or any Acts. Обычное право применяется также в ходе гражданского или уголовного судопроизводства во всех судах, за исключением тех случаев, когда оно противоречит Конституции или какому-либо закону.
For indigenous persons with physical disabilities, there are usually many obstacles to moving around in the environment of their communities, leading to dependence and poverty. Инвалиды из числа коренных народов, страдающие от физических нарушений, сталкиваются, как правило, с множеством трудностей, когда они пытаются перемещаться в пределах своих общин, что повышает их зависимость от окружающих людей и еще больше усугубляет их нищету.
Though useful in qualitative contexts where a researcher can build a trust relationship with participants, this method requires considerable labour resources. Однако будучи полезным в качественных контекстах, когда исследователь может наладить с респондентами отношения доверия, данный метод требует значительных людских ресурсов.
Since these organs deal with different matters, the secretariat would be in a position to service parallel meetings where required. Поскольку круг ведения этих органов не совпадает, секретариат сможет обслуживать параллельные заседания, когда потребуется.
When organizations face an immediate significant increase in costs, they may choose to use a phased approach to deal with this issue. Когда организации сразу сталкиваются со значительным увеличением расходов, они могут применять к решению этой проблемы поэтапный подход.
Obviously, "deal with" would have the same meaning wherever it applies in the text. И очевидно, что слова "для рассмотрения" будут иметь тот же самый смысл всякий раз, когда они применяются в тексте.
When human rights are not met, poverty is generated with environmental degradation as a consequence. Когда не соблюдаются права человека, следствием деградации окружающей среды является бедность.
Persons with more than one job during census week Лица более чем с одной работой в течение недели, когда проводится перепись
Many young competition agencies report the lack of a knowledge-sharing culture, with individuals keeping knowledge to themselves. Многие молодые органы по вопросам конкуренции сообщают об отсутствии культуры обмена знаниями, когда отдельные лица хранят знания для самих себя.
The suspension may be temporary, with the visit resuming after a brief period. Приостановление может быть временным, когда посещение возобновляется после краткого перерыва.
It invited the secretariat to provide it with the report of that meeting, when available. Рабочая группа предложила секретариату представить ей доклад совещания, когда он будет подготовлен.
Foreign investment can be particularly beneficial when it interacts in a synergetic way with domestic and public investment. Иностранные инвестиции могут приносить наибольшую выгоду тогда, когда они взаимодействуют синергетическим образом с отечественными и государственными инвестициями.
Staff attachments and study tours to competition agencies with strong institutional structures are an important component of professional training and development where knowledge is transferred to develop institutional capabilities. Важной составляющей профессиональной подготовки и повышения квалификации, когда осуществляется передача знаний для укрепления институционального потенциала, служат меры по откомандированию персонала и ознакомительные поездки в органы по вопросам конкуренции, обладающие солидной институциональной базой.