The project, with an outlay of $365,000, will be launched in May 2006 with the first meeting of focal points. |
Этот проект стоимостью 365000 долл. США будет начат в мае 2006 года, когда координаторы соберутся на свое первое заседание. |
Such methods should deal only with contracts for which the specifications can be determined with precision, where price is the only determinant and where there exist significant numbers of potential bidders. |
Такие методы следует использовать лишь применительно к договорам, для которых точно могут быть определены спецификации, когда цена является единственным определяющим фактором и когда имеется значительное количество потенциальных участников торгов. |
When it comes to connecting the general membership with the work of the Security Council, we should not limit that to ad hoc involvement with specific issues. |
Когда речь идет о подключении членов Организации к работе Совета Безопасности, мы не должны ограничивать это специальными формами обсуждения конкретных вопросов. |
The same applies in emergencies and unstable contexts, where communication efforts need to be implemented with additional urgency, commensurate with the critical time factor of crises. |
Это также относится к чрезвычайным ситуациям и нестабильным контекстам, когда усилия в области коммуникации должны осуществляться более оперативно с учетом критического временнóго фактора кризисов. |
The challenge of protecting civilians in armed conflict remains a formidable task, especially when the humanitarian workers tasked with providing civilians with assistance are murdered and abducted. |
Проблема защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах остается трудной задачей, особенно в условиях, когда сотрудников, которые занимаются доставкой гуманитарной помощи гражданскому населению, убивают и похищают. |
(b) Joint programmes of work with the multilateral environmental agreements with areas of comparable focus or where common or regional issues arise. |
Ь) Совместные программы работы с многосторонними природоохранными соглашениями в областях аналогичной направленности или в тех случаях, когда возникают общие или региональные вопросы. |
His role on the development team began when Seemant Kulleen asked him to assist with some perl hacking in order to get Bastille-Linux working with Gentoo. |
Его работа в команде разработчиков началась когда Seemant Kulleen попросил помочь ему с perl для получения Bastille-Linux работающего с Gentoo. |
Over the next few months, Washington became disillusioned with the Crips as the gang committed more violent and senseless crimes, with new recruits seeking to build their reputations. |
В течение следующих нескольких месяцев Вашингтон разочаровался в Crips, поскольку банда совершила более жестокие и бессмысленные преступления, когда новобранцы стремились укрепить свою репутацию. |
Edinburgh was sacked on 3 January 2017, along with his entire coaching team with the club placed 17th in League One. |
Эдинбург был уволен З января 2017 года, когда клуб располагался на 17 месте в Первой лиге, вместе со всей своей тренерской командой. |
Walt Disney came up with the concept of Disneyland after visiting various amusement parks with his daughters in the 1930s and 1940s. |
Идея Диснейленда родилась у Уолта Диснея, когда он вместе с дочерьми посещал различные парки развлечений в 1930-1940-х годах. |
Growing bored with his lifestyle, he turned to crime as the Pied Piper and frequently clashed with Barry Allen, the second Flash. |
Когда ему наскучил его образ жизни, он стал преступником по прозвищу Крысолов и часто сталкивался с Барри Алленом, вторым Флэшем. |
When the stories illuminate Roman religious practices, they are more concerned with ritual, augury, and institutions than with theology or cosmogony. |
Когда повествование касалось римской религиозной практики, оно больше было связано с ритуалами, предсказаниями и общественными институтами, чем с теологией или космогонией. |
While in the United States, she told stories about hunting tigers in India with German royalty and getting sent to a Japanese prison with a bullet wound. |
А когда Лондондерри была в США, она рассказывала, как вместе с немецкой королевской семьёй охотилась на тигров в Индии, а в Японии попала в тюрьму с пулевым ранением. |
When Microsoft stopped developing OS/2 and concentrated on what was then called OS/2 NT, they took the IFS ideas with it, along with the HPFS filesystem. |
Когда Microsoft (после продажи системы IBM) прекратила развивать OS/2 и сконцентрировалась на том, что сначала назвали OS/2 NT, они взяли идею с IFS, а также с файловой системой HPFS. |
But then again, when I'm playing with three other guys who I love and feel camaraderie with, it's enjoyable to play funk. |
Но с другой стороны, когда я играю фанк с тремя другими парнями, которых люблю и считаю своими друзьями - я получаю удовольствие от процесса». |
Her next involvement with Eurovision came in 2001 when, under a somewhat confusing arrangement with Swiss television she co-sang their contribution to the German final. |
Следующее ее участие в «Евровидение» было в 2001 году, когда в рамках довольно запутанной договоренности со швейцарским телевидением она выступила в финале под немецким флагом. |
Living with his friend Charles Brown, the 23-year-old was burdened with money problems and despaired when his brother George sought his financial assistance. |
Живя со своим другом Чарльзом Брауном, 23-летний поэт был обременён денежными затруднениями и отчаялся, когда его брат Джордж попросил финансовой помощи. |
He then heard more hip-hop when touring the United States in 1989 with his rock band and immediately was infatuated with the genre and culture. |
Затем он услышал более хип-хоп, когда гастроли в Соединенные Штаты в 1989 год со своей рок-группой и сразу был увлечен жанром и культурой. |
I was surprised when I actually finally met him that he had never done an animated voice before, with his association with Disney for all those years. |
Я был удивлен, когда я, наконец, встретил его, что он никогда не озвучивал своим голосом, с его ассоциацией с Диснеем в течение всех этих лет. |
At the same time, the political crisis over Norwegian independence deepened, with Quisling threatening Terboven with his resignation over the issue of finance. |
В то же время политический кризис в отношении независимости Норвегии углубился, когда Квислинг угрожал Тербовену отставкой в связи с финансовыми вопросами. |
In 1540, Margaret was again in disgrace with the King when she had an affair with Lord Thomas Howard's half-nephew Sir Charles Howard. |
В 1540 году Маргарита снова оказалась в немилости у короля, когда у неё случился роман с племянником Томаса Говарда, Чарльзом. |
The story of a Soviet soldier getting lost with a parcel and spending the New Year with the Germans was borrowed from front-line newspapers. |
История, когда советский солдат, заблудившись с посылкой, попал к немцам под Новый год, была заимствована из фронтовых газет. |
The miniseries' portrayal of human interaction with the Visitors bears resemblance to Occupied Europe during World War II, with some citizens choosing collaboration while others join underground resistance movements. |
Шоу, показывающее взаимодействие человека с Визитёрами, несёт поразительное сходство с историями из оккупированной Европы во время Второй мировой войны, когда некоторые граждане выбирают сотрудничество, а другие - присоединение к подпольному движению сопротивления. |
When the Tsar was ill with typhoid, the little girl covered a miniature portrait of him with kisses every night. |
Когда царь был болен тифом, маленькая Мария целовала его портрет каждую ночь. |
When Carnage kidnaps Ashley Kafka who Eddie is in love with Eddie rejoins with the symbiote and helps Spider-Man. |
Когда Карнаж похищает Эшли Кафку, которого любит Эдди, Эдди воссоединяется с симбиотом и помогает Человеку-пауку. |