Similar efforts where grid data combined with administrative geography can yield more favorable results. |
Аналогичные усилия могут принести более благоприятные результаты в тех случаях, когда сетчатые данные комбинируются с административной географией. |
Examples of lifestyles intertwined with forests abound on all continents. |
На всех континентах можно найти массу примеров, когда жизнь людей неразрывно связана с лесами. |
The death penalty was imposed with strong procedural safeguards when life imprisonment appeared inadequate. |
Смертные приговоры выносятся с соблюдением строгих процессуальных гарантий в тех случаях, когда пожизненное заключение не представляется достаточным. |
Unfortunately, developing countries continue to face enforcement difficulties in addressing anti-competitive practices with international elements. |
К сожалению, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в правоприменительной сфере, когда речь заходит об антиконкурентной практике с международными элементами. |
This is useful, if the filter face temperature requirement cannot be met with single dilution. |
Данная схема целесообразна в том случае, когда требование к температуре на поверхности фильтра не может быть выполнено при однократном разбавлении. |
Where applicable, local laws and regulations should always be complied with. |
В тех случаях, когда это применимо, следует неукоснительно соблюдать местные законы и нормативные положения. |
However, this marking is not required for transport units that already have been provided with orange-coloured plates in accordance with 5.3.2 or for wagons and containers already provided with placards in accordance with 5.3.1. |
Однако эта маркировка не требуется для транспортных единиц, на которых уже размещены таблички оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2, или для вагонов и контейнеров, когда на них уже размещены информационные табло в соответствии с разделом 5.3.1. |
This ability is critical when courts consider that they should act with urgency. |
Эта способность имеет решающее значение, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно. |
The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. |
В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу. |
The methodology of supplementing internal resources with specialized external resources as required follows industry standards. |
Подход, предусматривающий использование, в дополнение к собственным кадровым ресурсам, внешних экспертов (когда в этом есть необходимость), соответствует отраслевым стандартам. |
Particularly with Blake going to prison. |
Тем более, когда Блэйк сядет в тюрьму. |
Not with my parole hearing coming up. |
Не теперь, когда на носу мое слушание по досрочному. |
Confrontations could occur if KFOR troops cross paths with smugglers. |
Столкновения могут происходить в тех случаях, когда пересекаются пути военнослужащих СДК и контрабандистов. |
Not while I'm with another person. |
Не случалось в то время, когда я имел отношения с другим человеком. |
When Victor looked at me with those eyes... |
Когда Виктор посмотрел на меня, по этому его взгляду... |
She has me on tape working with you people. |
Она засняла меня на пленку, когда я работал с вашими людьми. |
Perhaps you should discuss it with him now you've calmed down. |
Возможно, тебе стоит обсудить это с ним, сейчас, когда ты успокоилась. |
Feel safe when I'm with you. |
Я чувствую себя защищенной, когда ты со мной. |
Growing up with nothing is overrated. |
Расти, когда у тебя нет ничего, преувеличивается. |
No, when I saw Mr. Cheney exercising with Maryanne. |
Нет, когда я увидела, что мистер Чейни делает упражнения с Мари-Энн. |
We came into that pass with 10 men. |
Нас было десять человек, когда мы отправились в путь. |
When you went to Paris with your friend. |
До тех самых пор, когда вы с вашим другом поехали в Париж. |
Nana was so strict with me growing up. |
Бабушка была так строга со мной, когда она меня растила. |
He was last seen coming here with money. |
Последний раз его видели, когда он пришел к вам с деньгами. |
Grandpa proposed with a glass ring. |
Когда дедушка делал предложение, он подарил стеклянное кольцо. |