| Similar efforts where grid data combined with administrative geography can yield more favorable results. | Аналогичные усилия могут принести более благоприятные результаты в тех случаях, когда сетчатые данные комбинируются с административной географией. |
| Examples of lifestyles intertwined with forests abound on all continents. | На всех континентах можно найти массу примеров, когда жизнь людей неразрывно связана с лесами. |
| The death penalty was imposed with strong procedural safeguards when life imprisonment appeared inadequate. | Смертные приговоры выносятся с соблюдением строгих процессуальных гарантий в тех случаях, когда пожизненное заключение не представляется достаточным. |
| Unfortunately, developing countries continue to face enforcement difficulties in addressing anti-competitive practices with international elements. | К сожалению, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в правоприменительной сфере, когда речь заходит об антиконкурентной практике с международными элементами. |
| This is useful, if the filter face temperature requirement cannot be met with single dilution. | Данная схема целесообразна в том случае, когда требование к температуре на поверхности фильтра не может быть выполнено при однократном разбавлении. |
| Where applicable, local laws and regulations should always be complied with. | В тех случаях, когда это применимо, следует неукоснительно соблюдать местные законы и нормативные положения. |
| However, this marking is not required for transport units that already have been provided with orange-coloured plates in accordance with 5.3.2 or for wagons and containers already provided with placards in accordance with 5.3.1. | Однако эта маркировка не требуется для транспортных единиц, на которых уже размещены таблички оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2, или для вагонов и контейнеров, когда на них уже размещены информационные табло в соответствии с разделом 5.3.1. |
| This ability is critical when courts consider that they should act with urgency. | Эта способность имеет решающее значение, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно. |
| The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. | В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу. |
| The methodology of supplementing internal resources with specialized external resources as required follows industry standards. | Подход, предусматривающий использование, в дополнение к собственным кадровым ресурсам, внешних экспертов (когда в этом есть необходимость), соответствует отраслевым стандартам. |
| Particularly with Blake going to prison. | Тем более, когда Блэйк сядет в тюрьму. |
| Not with my parole hearing coming up. | Не теперь, когда на носу мое слушание по досрочному. |
| Confrontations could occur if KFOR troops cross paths with smugglers. | Столкновения могут происходить в тех случаях, когда пересекаются пути военнослужащих СДК и контрабандистов. |
| Not while I'm with another person. | Не случалось в то время, когда я имел отношения с другим человеком. |
| When Victor looked at me with those eyes... | Когда Виктор посмотрел на меня, по этому его взгляду... |
| She has me on tape working with you people. | Она засняла меня на пленку, когда я работал с вашими людьми. |
| Perhaps you should discuss it with him now you've calmed down. | Возможно, тебе стоит обсудить это с ним, сейчас, когда ты успокоилась. |
| Feel safe when I'm with you. | Я чувствую себя защищенной, когда ты со мной. |
| Growing up with nothing is overrated. | Расти, когда у тебя нет ничего, преувеличивается. |
| No, when I saw Mr. Cheney exercising with Maryanne. | Нет, когда я увидела, что мистер Чейни делает упражнения с Мари-Энн. |
| We came into that pass with 10 men. | Нас было десять человек, когда мы отправились в путь. |
| When you went to Paris with your friend. | До тех самых пор, когда вы с вашим другом поехали в Париж. |
| Nana was so strict with me growing up. | Бабушка была так строга со мной, когда она меня растила. |
| He was last seen coming here with money. | Последний раз его видели, когда он пришел к вам с деньгами. |
| Grandpa proposed with a glass ring. | Когда дедушка делал предложение, он подарил стеклянное кольцо. |