Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
The Special Rapporteur has observed many instances in which the consulate offered no assistance to its nationals or collaboration with the migration authorities. Докладчик располагает информацией о множестве случаев, когда консульства не оказывали никакой помощи своим гражданам и не сотрудничали с миграционными властями.
The Appeals Chamber in Prosecutor v. Krnojelac, examined which acts of displacement may constitute persecution when committed with discriminatory intent. Апелляционная камера в деле Обвинитель против Крноелаца изучила вопрос о том, какие акты перемещения могут представлять собой преследование, когда они совершаются с дискриминационным намерением.
While there may be occasions when the activities of mercenaries merge with activities of these other actors, it is important to avoid making assumptions. Хотя возможны случаи, когда деятельность наемников может сливаться с деятельностью этих других субъектов, важно избегать допущений.
Its resistance will come to an end with the end of the residual occupation of Lebanese territory. Она прекратит сопротивление, когда будет положен конец остаточной оккупации ливанской территории.
Hunger also impairs children's ability to learn, with consequences that are felt long after childhood is over. Голод также снижает способность детей к усвоению знаний, последствия чего дают о себе знать на протяжении многих лет, когда детство уже позади.
A new period of public discussion started, on 18 December 18th 2003, with the public presentation of these measures. Новый период обсуждения с общественностью начался 18 декабря 2003 года, когда состоялось представление этих мер.
Second, it must be governed by discipline, with the resources requested being fully justified. Во-вторых, должен соблюдаться принцип бюджетной дисциплины, когда все испрашиваемые ресурсы должны быть полностью обоснованы.
When a State is exercising its monitoring functions, it can discuss any reservations with the State party. Когда государство осуществляет свои наблюдательные функции, оно может обсудить любую оговорку с государством-участником.
The Convention envisages separation only when every effort has been made to support the parents with their responsibilities. Конвенция предусматривает разлучение только в том случае, когда приложены все усилия к поддержке родителей в выполнении ими своих обязанностей.
We are especially troubled with higher education when students are treated as potential consumers instead of the actors in social development. Мы испытываем особую тревогу в связи с такой моделью высшего образования, когда студенты рассматриваются в качестве потенциальных потребителей, а не действующих лиц в социальном развитии.
Such factors explain why needles and syringes are shared with others even when sterile equipment is available. Из-за этого общие иглы и шприцы используются даже в тех случаях, когда в наличии имеется стерильный инструментарий.
The Committee welcomed its cooperation with other international and non-governmental organisations and encouraged development of further cooperation where appropriate. Комитет приветствовал его сотрудничество с другими международными и неправительственными организациями и поддержал дальнейшее развитие сотрудничества, когда это целесообразно.
There is a need for a mind set change in dealing with emerging nuclear proliferation challenges. Когда имеешь дело с формирующимися угрозами ядерного распространения, нужны изменения в менталитете.
It was underlined that the treaty would be effective only if ratified by all the states with capabilities in outer space. Подчеркивалось, что договор будет эффективен только тогда, когда его ратифицируют все страны, обладающие космическим потенциалом.
All this merely highlights the considerable complexity involved in dealing with outer space where the international community is concerned. Все это лишь иллюстрирует, как сложно иметь дело с космическим пространством, когда речь идет о международном сообществе.
The Convention also covers situations where men and women work under different conditions or with different qualifications, but perform jobs of equal value. Действие Конвенции распространяется также на случаи, когда мужчины и женщины работают в разных условиях либо имеют разную квалификацию, выполняя при этом работу равной ценности.
Only when they have confidence in the impartiality, independence and integrity of state State institutions will they cooperate with them. Оно будет сотрудничать с государственными учреждениями, лишь когда будет уверено в их беспристрастности, независимости и добросовестности.
Such authorization, however, may be granted only with the prior consent of the indigenous community involved, where access occurs on indigenous territory. Вместе с тем такое разрешение может быть предоставлено только после получения предварительного согласия соответствующей коренной общины в тех случаях, когда доступ к материалам происходит на территории коренных народов.
When this is not practically feasible, the registers or records should be managed in cooperation with the relevant indigenous people. Когда практическая возможность для этого отсутствует, регистрация или запись должна вестись в сотрудничестве с соответствующим коренным народом.
Maximum child survival and development benefits are realized when water supply, sanitation and hygiene programmes are coordinated or integrated with other sectoral programmes. Максимальная отдача с точки зрения содействия выживанию и развитию детей реализуется в тех случаях, когда программы водоснабжения, санитарии и гигиены координируются или объединяются с другими секторальными программами.
These questions have been modified since 2002, the last questionnaire with a general policy section. Эти вопросы претерпели изменения после 2002 года, когда в последний раз вопросник содержал раздел, посвященный общей политике.
All information should be gender disaggregated and rights-based and, where possible, comparisons with non-indigenous populations should be made. Вся информация должна представляться с разбивкой по признаку пола и учитывать вопросы прав, и, когда возможно, следует проводить сравнения с группами некоренного населения.
The problem with this method is that the final consumers are not necessarily identified, which is particularly relevant for large suppliers. Проблема с этим методом заключается в том, что при этом не всегда указываются конечные потребители, особенно в случае, когда речь идет о крупных поставщиках.
First came the written stage, during which the parties to the case filed their pleadings with the Court. Первый, так называемое письменное судопроизводство, когда стороны по соответствующему делу представляют свои письменные основания или состязательные бумаги в Суд.
When parties sought a swift settlement and cooperated fully with the Court, experience showed that the Court could act quickly. Когда стороны стремятся к быстрому урегулированию и в полной мере взаимодействуют с Судом, опыт показывает, что Суд может действовать оперативно.