Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
That sentence therefore set forth the three cumulative criteria for establishing when the connection with the State of incorporation was too tenuous. Поэтому в этом предложении излагаются три совокупных критерия для установления, когда связь с государством учреждения слишком зыбкая.
When we tamper with something we sometimes risk breaking something that is intact. Когда мы куда-то вмешиваемся, мы подчас рискуем разрушить то, что и так работает.
That factor has to be kept in perspective as we continue with this exchange of views. Этот фактор следует учесть, когда мы продолжим наш обмен мнениями.
When, however, certain States resorted to mass denationalization for political reasons, this was alleged to be inconsistent with international law. Однако когда определенные государства прибегали к массовому лишению гражданства по политическим соображениям, это считалось несовместимым с международным правом.
The second situation arises when the official concerned is kept under employment contract with the releasing State or international organization. Вторая ситуация возникает тогда, когда соответствующее должностное лицо сохраняет трудовые отношения с предоставившим его государством или международной организацией.
In the unlikely event that domestic law conflicted with the Convention, domestic law prevailed. В тех редких случаях, когда внутреннее законодательство вступает в коллизию с положениями Конвенции, преимущественную силу имеет внутреннее право.
In 2002, during the Danish EU Presidency, the Council called on the Commission to monitor compliance with such commitments. В 2002 году, когда Дания выполняла функции Председателя ЕС, Совет призвал Комиссию проследить за выполнением этих обязательств.
Several audits noted the challenges faced by offices in fully committing donor funds with very short utilization deadlines. В ходе нескольких ревизий отмечались проблемы, с которыми сталкивались отделения, когда они пытались в полном объеме использовать средства доноров в весьма сжатые сроки.
When process and outcome indicators are combined with benchmarks, they become a useful device for monitoring health over time. Когда эти показатели используются в совокупности с ориентирами, они становятся полезным подспорьем для отслеживания со временем состояния здоровья.
That should be given careful consideration when the Commission came to deal with the consequences of invalid reservations. Когда Комиссии приступит к рассмотрению последствий недействительных оговорок, следует обратить на это внимание.
Turning to draft article 22, he said that practice with regard to the invocation of necessity by international organizations was scarce. Обращаясь к проекту статьи 22, оратор говорит, что практика, когда международные организации ссылались бы на состояние необходимости, весьма мала.
A clearer distinction should be drawn between transfers of competence in good faith and those made with the intention to evade responsibility. Должно проводиться более четкое различие между случаями добросовестной передачи компетенции и тем случаем, когда компетенция передается для того, чтобы уклониться от ответственности.
Such coordination was key to success with regard to global trade and economic development. Такая координация является залогом успеха, когда речь идет о глобальной торговле и экономическом развитии.
Migration was a widespread and growing phenomenon, with large numbers of people going abroad both legally and illegally. Широко распространенным и растущим явлением в стране становится миграция, когда значительное число граждан выезжают из страны как на законных основаниях, так и нелегально.
The trend temporarily worsened between 1997 and 2001, with maternal mortality rising to 34.1 in 2001. Эта тенденция временно ухудшилась в период между 1997 и 2001 годами, когда показатель материнской смертности возрос до 34,1 в 2001 году.
This situation improved slightly during President J.S Momoh's tenure with three (3) women holding positions as Deputy Ministers. Ситуация несколько исправилась при президенте Джозефе Саиде Момо, когда три женщины занимали посты заместителей министра.
The project will effectively be initiated in late March 2001 with a mission by the implementing entity to Barbados. Реальное осуществление проекта начнется в конце марта 2001 года, когда в Барбадос прибудет миссия учреждения-исполнителя.
However, we are faced with a situation where we have a report. Но вот мы столкнулись с ситуацией, когда мы имеем доклад.
She also wondered whether the Special Rapporteur had come across situations in which persons with no religious ascription had suffered from discrimination. Ей также хотелось бы знать, приходилось ли Специальному докладчику сталкиваться с ситуациями, когда лица, не имеющие религиозных убеждений, страдали от дискриминации.
The special duty of care it imposed was of great relevance when diplomatic missions were confronted with mass demonstrations. Особая обязанность по обеспечению неприкосновенности, которую он налагает, является весьма важной, когда дипломатические представительства сталкиваются с массовыми манифестациями.
That sentence therefore set forth the three cumulative criteria for establishing when the connection with the State of incorporation was too tenuous. Поэтому в этом предложении излагаются три совокупных критерия для установления, когда связь с государством учреждения слишком зыбкая.
When we tamper with something we sometimes risk breaking something that is intact. Когда мы куда-то вмешиваемся, мы подчас рискуем разрушить то, что и так работает.
That factor has to be kept in perspective as we continue with this exchange of views. Этот фактор следует учесть, когда мы продолжим наш обмен мнениями.
When, however, certain States resorted to mass denationalization for political reasons, this was alleged to be inconsistent with international law. Однако когда определенные государства прибегали к массовому лишению гражданства по политическим соображениям, это считалось несовместимым с международным правом.
The second situation arises when the official concerned is kept under employment contract with the releasing State or international organization. Вторая ситуация возникает тогда, когда соответствующее должностное лицо сохраняет трудовые отношения с предоставившим его государством или международной организацией.