Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While the outlook for peacekeeping operations seemed better, it was necessary to remain cautious. Несмотря на то, положение с финансированием операций по поддержанию мира в настоящее время несколько нормализовалось, следует по-прежнему проявлять осмотрительность.
While men still holds the majority of the managerial positions, the last years have shown progress. Несмотря на то что большинство руководящих должностей по-прежнему занимают мужчины, в последние годы в связи с этим были отмечены некоторые положительные сдвиги.
While the World Bank reports some improvements in reducing overall poverty, there are concerns that the very poorest have not yet benefited. Несмотря на то, что, по сообщениям Всемирного банка, достигнуты определенные успехи в сокращении масштабов нищеты в целом, существуют опасения, что положение самых нуждающихся слоев населения пока не улучшилось.
While improved governance was essential to mobilizing domestic resources for development, no particular political or ideological model should be imposed on developing countries. Несмотря на то, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития обязательно предполагает совершенствование системы управления, какие-либо конкретные политические либо идеологические модели навязывать развивающимся странам не следует.
While priority should be given to educating women, it was also necessary to educate men. Несмотря на то, что главный упор следует делать на просвещении женщин, необходимо также обращать внимание на просветительскую работу среди мужчин.
While aid is necessary to most developing countries, in no country is it sufficient to meet the development goals. Несмотря на то, что помощь необходима большинству развивающихся стран, ни в одной стране она не является достаточной для достижения целей развития.
While these factors undoubtedly placed upward pressure on food prices, they alone cannot explain the steep hikes. Несмотря на то, что указанные факторы, без сомнения, оказывают давление на цены на продукты питания в сторону их повышения, причиной резких скачков цен является не только их влияние.
While progress is not always as rapid as many observers and participants would prefer, it is nonetheless real and substantial. Даже несмотря на то, что этот прогресс не всегда настолько скор, насколько хотелось бы большинству наблюдателей за ним и его участников, он, тем не менее, реален и существенен.
While their ideas are somewhat romanticized, they still represent a significant shift in thinking about what it means to be a woman... Несмотря на то, что их идеи носят несколько романтический характер, они все-таки являются существенным сдвигом в представлениях о том, что значит быть женщиной...
While those committees have a legal nature and different competencies, they must be increasingly linked and coordinated. Несмотря на то, что эти комитеты занимаются правовыми вопросами и имеют различные сферы компетенции, их усилия необходимо все больше объединять и координировать.
While historic steps have been taken to bring formerly warring factions and neighbours to peace, there remain many challenges ahead. Несмотря на исторические шаги, которые были предприняты для того, чтобы привести бывшие воюющие группировки и соседей к миру, впереди еще много проблем.
While there has been improvement in the proportion of women in political and public life, the situation is not yet satisfactory. Несмотря на то, что процент женщин, участвующих в политической и общественной жизни, несколько повысился, ситуация пока еще далека от того, чтобы ее можно было бы считать удовлетворительной.
While these have largely achieved intended results, the next step is to link support to improved access to justice for the poor. Несмотря на то, что в результате осуществления этих программ в целом были достигнуты намеченные результаты, в этой области предстоит сделать следующий шаг, который заключается в том, чтобы увязать оказываемую поддержку с обеспечением более широкого доступа к правосудию для бедных слоев населения.
While the funding base had not yet been fully restored, delegations noted with satisfaction that MYFF targets were within reach. Несмотря на то, что ресурсную базу полностью восстановить еще не удалось, делегации с удовлетворением отметили, что целевые показатели МРФ находятся в пределах досягаемости.
While the potential size of the market for loans to MSMEs is large, existing funds tend to focus on more mature markets. Несмотря на то что потенциальный размер рынка кредитов для ММСП весьма велик, имеющиеся средства, как правило, направляются на более развитые рынки.
While poverty reduction strategy papers strive to be documents that promote integrated and coordinated planning, few achieve this goal. Несмотря на то, что документы по стратегиям сокращения масштабов нищеты рассматриваются как документы, способствующие комплексному и скоординированному планированию, достичь этой цели удается лишь немногим.
While there are undoubtedly many paths out of poverty, few nations have yet found the way. Несмотря на то, что для избавления от нищеты, безусловно, существует множество путей, найти выход из нее удалось лишь немногим странам.
While different considerations may arise, unless otherwise specified, no such distinction is maintained in the draft articles. Несмотря на возможность различных толкований, такое разделение не предусмотрено в проектах статей, за исключением случаев, когда об этом специально сказано.
While the effects of climate change are indiscriminately global, the solutions for mitigation and adaptation will necessarily be local. Несмотря на то, что последствия изменения климата носят неизбирательный глобальный характер, вопросы, касающихся смягчения его последствий и адаптации, должны будут неизбежно решаться на местном уровне.
While there will be inevitable differences in policy approaches across countries, collecting data on key entrepreneurship and innovation indicators is useful. Несмотря на неизбежные различия в подходах к политике между странами, целесообразно заниматься сбором данных для расчета ключевых показателей развития предпринимательства и инновационной деятельности.
While preventive diplomacy has grown and evolved significantly, it is neither easy nor straightforward nor inevitably successful. Несмотря на существенное развитие и эволюцию превентивной дипломатии, она не является ни простым, ни прямолинейным процессом и не обязательно ведет к желаемому результату.
While women had made great gains in higher education, there were still far fewer female researchers than graduates. Несмотря на те успехи, которых женщины добились в сфере высшего образования, сегодня среди исследователей женщин по-прежнему гораздо меньше, чем среди выпускников ВУЗов.
While considerable effort has already been made to address relevant issues, infrastructure networks are still under pressure to accommodate rising trade volumes. Несмотря на то, что уже предприняты значительные усилия для решения соответствующих вопросов, инфраструктурные сети все еще не отвечают потребностям, связанным с ростом объемов торговли.
While there have been initiatives throughout the organization, there are still gaps in the analysis and use of disaggregated data. Несмотря на то, что в масштабах всей организации принимались различные инициативы, все еще остаются пробелы в анализе и применении дезагрегированных данных.
While the State had primary responsibility for promoting national inclusion policies, a favourable international environment was required to ensure their successful implementation. Несмотря на то что главную ответственность за содействие реализации национальных стратегий социальной интеграции несет само государство, необходимо создать благоприятные международные условия для их успешного осуществления.