Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While tensions over Srebrenica in the wake of the Judgment of the International Court of Justice have lessened, overall, we have witnessed a deterioration of the political situation. Несмотря на ослабление напряженности в вопросе о Сребренице после вынесения решения Международного Суда в целом мы стали свидетелями ухудшения политической ситуации.
While many challenges of governance and institutional build-up remain, it is important to acknowledge the overall progress that has been made in the past few years. Несмотря на сохраняющиеся многочисленные трудности в вопросах управления и институционального строительства, важно признать, что за последние несколько лет в целом был достигнут прогресс.
While there were no NGOs that worked exclusively with migrant workers of a single nationality, domestic legislation contained no provisions opposed to the establishment of such a body. Несмотря на отсутствие какой-либо одной НПО, занимающейся исключительно проблемами трудящихся-мигрантов из отдельно взятой страны, национальное законодательство не содержит положений, препятствующих учреждению такого органа.
While the democratically elected Government and the current leadership were in talks, the actions of the latter had demonstrated its unwillingness to cooperate. Несмотря на то что демократически избранное правительство и нынешнее руководство ведут между собой переговоры, действия последнего свидетельствуют о нежелании сотрудничать.
While some common challenges exist, it is clear that the countries on the PBC agenda require tailored approaches that take into account the specific needs of each. Несмотря на наличие общих проблем, представляется очевидным, что страны на повестке дня КМС требуют индивидуального подхода, который учитывает специфические потребности каждой из них.
While there has been progress in the political process, the security situation, especially in Mogadishu, remains a matter of serious concern. Несмотря на прогресс в области продвижения политического процесса, ситуация в плане безопасности, особенно в Могадишо, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
While a great deal has been accomplished already, significant challenges and gaps in developing knowledge on this issue persist in all parts of the world. Несмотря на значительные достижения во всех регионах мира, существуют значительные проблемы и пробелы в разработке знаний по этому вопросу.
While national circumstances differ, a common challenge is the need to diversify economic activity in order to provide the basis for high and sustainable economic growth. Несмотря на различия в национальных условиях, всем этим странам необходимо диверсифицировать экономическую деятельность с целью создания основы для мощного и устойчивого экономического роста.
While globalization had compromised the lives of indigenous peoples in some ways, it had also facilitated the movement of peoples in search of economic opportunities. Несмотря на то что глобализация в некотором отношении поставила под угрозу жизнь коренных народов, она также способствовала перемещению населения в поисках экономических возможностей.
While humanity had long been aware of its impact on the environment, action had been lacking as the effects worsened each year. Хотя человечество уже давно осознало свое воздействие на окружающую среду, никакие меры не предпринимаются несмотря на ежегодное усиление негативных последствий.
While some progress has been made globally in regard to poverty reduction, there is yet much more work to be done. Несмотря на определенный прогресс в деле сокращения нищеты по всему миру, сделать предстоит еще очень многое.
While the Strategy was important, the General Assembly's inability to reach agreement on the draft comprehensive convention limited the impact of its counter-terrorism efforts. Несмотря на важность Стратегии, неспособность Генеральной Ассамблеи прийти к согласию по проекту всеобъемлющей конвенции снижает результативность ее усилий по борьбе с терроризмом.
While the rapid expansion of global trade in natural resources and the increase in global consumption had encouraged growth, they had also caused progressive harm to the environment. Несмотря на то что быстрое расширение глобальной торговли природными ресурсами и увеличение объема глобального потребления способствовали росту, они также наносили возрастающий ущерб окружающей среде.
While much progress had been made in respect of the dowa districts, more education was needed to eliminate the remaining inequities completely. Несмотря на достигнутый большой прогресс в развитии районов дова, необходимо проводить большую просветительскую работу для полного устранения еще сохраняющихся неравенств.
While the transatlantic slave trade ended centuries ago, a contemporary form of slavery thrives today under a different name: trafficking in persons, or human trafficking. Несмотря на то, что трансатлантическая работорговля была прекращена столетия назад, сегодня под другим названием процветает современный вид рабства: торговля людьми.
While some progress has been made in land reform and the granting of titles, there are still many obstacles to be faced. Несмотря на определенный прогресс в плане проведения земельной реформы и присвоения земельных прав, остается еще немало препятствий.
While some encouraging steps have been taken, responses by State bodies to protect and support victims of violence and prosecute perpetrators have so far been insufficient. Несмотря на принятие ряда позитивных мер, действия со стороны государственных органов по защите и поддержке жертв насилия и наказанию виновных являются недостаточными.
While the progressive development and codification of international law continued to be considered important, the main emphasis was placed on States' faithful compliance with existing international obligations. Несмотря на то, что прогрессивное развитие и кодификация международного права продолжают сохранять свою важность, основное внимание уделялось задаче добросовестного выполнения государствами существующих договорных обязательств.
While progress has been achieved, the following challenges have been identified: Несмотря на достигнутый прогресс, выявлены следующие проблемы:
While regional distribution of heroin seizures remained more or less the same, greater increases were recently found in East and South-East Asia. Несмотря на относительную стабильность в региональном распределении изъятий этого наркотика, существенный прирост общего объема изъятий героина отмечался в последнее время в Восточной и Юго-Восточной Азии.
While the global economy has shown signs of recovery from the economic and financial crisis, for jobs and livelihoods the picture is less promising. Несмотря на то, что мировая экономика обнаруживает признаки выхода из экономического и финансового кризиса, в плане рабочих мест и средств к существованию картина складывается менее оптимистичной.
While there is a need to maintain a clear division of responsibilities among UN-Oceans members, UN-Oceans should aim at identifying areas of international consensus for possible synergies. Несмотря на необходимость в четком разграничении обязанностей между различными членами сети «ООН-океаны», она должна стремиться выявлять вопросы, по которым сформировался международный консенсус, для возможного получения кумулятивной отдачи.
While progress has been made, an organization-wide approach to risk management has not yet been implemented. Кроме того, несмотря на успехи в разработке общеорганизационного подхода к управлению рисками, на практике управление рисками все еще отсутствует.
While Africa has experienced moderately good economic growth in recent years, the social indicators remain relatively poor, resulting in the uneven performance on achieving the Millennium Development Goals. Несмотря на то, что в последние годы в странах Африки наблюдались умеренно позитивные темпы экономического роста, социальные показатели оставались на относительно низком уровне из-за неодинаковых результатов деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While the Board did not find material errors, it considers that the Fund's process to compile financial statements was not adequately supported by detailed closure instructions. Несмотря на то, что Комиссия не обнаружила существенных ошибок, она считает, что используемый Фондом процесс составления финансовых ведомостей не был в достаточной мере подкреплен подробными инструкциями по закрытию счетов.