Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While there had been some economic progress, Tajikistan still faced severe economic and social problems. Несмотря на определенный экономический прогресс, Таджикистан все еще сталкивается с острыми экономическими и социальными проблемами.
While regional agreements are very important, it was argued that they should complement multilateral processes. Утверждалось, что региональные соглашения, несмотря на свое большое значение, должны дополнять многосторонние процессы.
While important progress has been made, not the least due to the work of UNMIBH, much more remains to be done. Несмотря на достигнутый важный прогресс, не в последнюю очередь благодаря деятельности МООНБГ, многое еще предстоит сделать.
While much work has gone into defining structures, tasks and roles for KPC, substantial work remains to be done. Несмотря на проделанную значительную работу по определению структуры, задач и функций КЗК, существенный объем работы еще предстоит выполнить.
While the existing standards are high, the picture continues to be very grim when it comes to their application. Несмотря на высокий уровень этих норм, ситуация продолжает оставаться довольно мрачной, когда заходит речь об их применении.
While they are not explicit to torture, they support an environment that would deter such practices. Несмотря на отсутствие в их положениях явного упоминания пыток, они способствуют формированию среды, не допускающей подобную практику.
While there is some improvement, the situation remains very critical. Несмотря на некоторые позитивные сдвиги, ситуация остается весьма сложной.
While the Bonn process is on track, security remains the most serious challenge to peace and prosperity in Afghanistan. Несмотря на продвижение вперед Боннского процесса, отсутствие безопасности по-прежнему является наиболее серьезной угрозой для мира и процветания в Афганистане.
While certain achievements have been made in implementing the ICPD Programme of Action, challenges still remain. Несмотря на то, что осуществлении принятой на МКНР Программы действий были достигнуты определенные успехи, проблемы, тем не менее, сохраняются.
While the approach varied from one jurisdiction to another, all shared a commitment to getting their fiscal situations under control. Несмотря на различия в подходах разных администраций, все они разделяли идею контролирования бюджетной ситуации.
While there has been an overall rise in foreign direct investment, it continues to be limited to a relatively small set of countries. Несмотря на общий рост объема прямых иностранных инвестиций, они по-прежнему направляются довольно ограниченному числу стран.
While this is taking place, the Council has remained silent until today. Несмотря на это, Совет до сегодняшнего дня хранил молчание.
While traditional Sudanese agriculture is more prevalent, introducing intermediate technology would allow improvements and increased efficiency without full mechanization. Несмотря на преобладание традиционных суданских методов ведения сельского хозяйства, внедрение промежуточной технологии создаст возможности для улучшения и повышения эффективности в отсутствие полной механизации.
While economic growth is important, it is only a means of enlarging people's choices. Несмотря на важность экономического роста, он - лишь средство расширения возможностей выбора для людей.
While some advances have been made in this area they must be significantly enhanced. Несмотря на некоторые успехи, достигнутые при проведении этой работы, такую деятельность необходимо существенно укрепить.
While much progress has been made in measuring ICT infrastructure and use, measurement of the impact of ICTs presents a number of statistical challenges. Несмотря на значительный прогресс в оценке инфраструктуры ИКТ и ее использования, оценка действенности ИКТ сопряжена с рядом статистических трудностей.
While the overall situation has improved significantly over the past six years, there is a growing imbalance between earmarked and non-earmarked funding. Несмотря на то, что за последние шесть лет ситуация значительно улучшилась, разрыв между целевым и нецелевым финансированием продолжает расти.
While declarations were important, some ills could not be cured by decree. Несмотря на то, что декларации имеют большое значение, некоторые проблемы решить декларативным путем невозможно.
While it included broader decolonization issues, its main focus was on the Caribbean region and Bermuda. Несмотря на то, что она включала более общие вопросы деколонизации, она в основном была посвящена Карибскому региону и Бермудским островам.
While some have registered some success, the situation is still grave despite the efforts of the past 20 years. В то время как некоторые добиваются определенных успехов, общая ситуация, несмотря на усилия последних 20 лет, остается прискорбной.
While much had been achieved, he continued, much remained to be done to implement reform. Далее он подчеркнул, что несмотря на значительные достигнутые успехи работы по реализации реформы еще много.
While each action plan will differ, asking a number of basic questions will help organise the situation analysis. Несмотря на то, что планы действий различны, имеется ряд основных вопросов, которые помогут при проведении анализа ситуации.
While this dialogue in Baghdad is encouraging, it has not been helped by events on the ground. Несмотря на многообещающий характер этого диалога в Багдаде, ему не способствуют события на местах.
While the case for regulating services is widely acknowledged, less agreement exists about what constitutes good regulation. Несмотря на широкое признание необходимости регулирования сферы услуг, гораздо меньше согласия в вопросе о том, что же представляет собой правильное регулирование.
While religious propaganda was not allowed under Azerbaijani law, it was not considered to be a violation of the Convention. Несмотря на то, что в стране закон запрещает религиозную пропаганду, это не противоречит Конвенции.