Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
However, while access to more loans was welcome, in the longer term the region would need a significant injection of new and additional resources. Однако несмотря на все преимущества более широкого доступа к кредитам, в более длительной перспективе региону потребуются крупные вливания новых и дополнительных ресурсов.
The representative of the host country added that while there was goodwill towards finding a solution to parking problems, parking in Manhattan was limited. Представитель страны пребывания добавил, что, несмотря на имеющуюся добрую волю в отношении поиска решения проблемы стоянки, количество стояночных мест на Манхэттене ограничено.
Others, while providing interesting strategic analysis, are lacking in terms of performance assessment and evaluative evidence. В других, несмотря на интересный стратегический анализ, недостаточно глубоко оценивается результативность работы и недостаточно широкой является база обоснования.
And while there are many recommendations for studies to be conducted, there has not been much progress yet to initiate them. Несмотря на большое число рекомендаций о проведении различного рода исследований, значительного прогресса в деле практической реализации не наблюдается.
In Kinshasa, while the national police force has demonstrated its ability to control political demonstrations without violating human rights, there is a tendency to use excessive force. В Киншасе, несмотря на то, что национальная полиция продемонстрировала свою способность поддерживать порядок в ходе политических демонстраций, не нарушая при этом прав человека, прослеживается тенденция к применению ею чрезмерной силы.
The most common knowledge-sharing tools, such as e-mail, meetings and websites, while useful, do not work best in connecting staff seeking each other's insights, experiences and ideas. Наиболее широко используемые инструменты обмена знаниями, такие, как сообщения по электронной почте, совещания и веб-сайты, несмотря на свою полезность, не являются наилучшим средством установления связи между сотрудниками, заинтересованными во взаимном обмене найденными решениями, опытом и идеями.
The model described here requires laptop computer- based interviewing, which, while increasingly common in developed countries is expensive, though it may be that other forms of self-completion may also have similar effects. Для применения описанного здесь метода, при проведении опроса необходимы портативные компьютеры, которые, несмотря на их все более широкое распространение в развитых странах, дороги, и к тому же не исключено, что использование других форм самостоятельного заполнения вопросника может дать аналогичные результаты.
Most entities rely on extrabudgetary resources that, while very limited, are increasingly becoming the main source of funding women, peace and security interventions. Большинство учреждений полагаются на внебюджетные средства, которые, несмотря на их крайнюю ограниченность, все больше превращаются в основной источник финансирования деятельности по осуществлению мер вмешательства в интересах женщин, мира и безопасности.
In the latter part of the reporting period, while regular operations continued throughout the country, military activities focused on the crisis in Abyei. В последней части отчетного периода, несмотря на регулярное осуществление операций во всех частях страны, в рамках военной деятельности основное внимание уделялось кризису в Абъее.
Extra spending, while badly needed, will generate real returns only if the fundamental causes of discrimination are dealt with, too. Дополнительные ассигнования, несмотря на всю их необходимость, дадут реальную отдачу лишь в том случае, если одновременно с этим будут искореняться и истинные причины дискриминации.
It noted that while there are many media outlets in Zambia, few engage in political reporting or analysis, even though Zambia deems itself a multi-party democracy. Она отметила, что, несмотря на существование в Замбии большого числа средств массовой информации, мало кто из них специализируется на освещении или анализе политических событий, хотя Замбия позиционирует себя в качестве многопартийной демократии.
However, while some progress had been made in the area of good governance, resource mobilization issues remained a major challenge. Однако несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в области благого управления, вопросы мобилизации ресурсов по-прежнему остаются основной проблемой.
It must therefore be admitted that, while the political will exists, gender mainstreaming in all government institutions is still inadequate at the inter-sectoral level. Таким образом, следует признать, что, несмотря на наличие политической воли, принципы гендерного анализа еще недостаточно разделяются на межведомственном уровне.
Furthermore, article 63 of the Constitution, while relatively difficult to interpret, appeared to state that domestic legislation prevailed over international instruments where a conflict arose. Кроме того, статья 63 Конституции, несмотря на сложность ее толкования, по-видимому, предусматривает, что внутреннее законодательство имеет приоритет над международными договорами в случае коллизии между их положениями.
It did not cover employees over the age of 18 and, while it was inadequate, it was a step forward. Действие данного положения не защищает лиц в возрасте старше 18 лет, но, несмотря на указанный недостаток, этот закон можно считать шагом вперед.
However, while those measures are a step in the right direction, they are insufficient to meet the development financing needs of African countries. Вместе с тем, несмотря на то, что эти меры представляют собой шаг в правильном направлении, их недостаточно для удовлетворения потребностей африканских стран в финансовых средствах для целей развития.
Despite having this goal, Denmark, France and the Netherlands hope to admit more skilled workers, while Italy promotes the admission of migrant workers on a temporary basis. Дания, Нидерланды и Франция, несмотря на то, что они поставили перед собой такую цель, рассчитывают принять у себя большее число квалифицированных работников, в то время как Италия содействует въезду в страну трудящихся-мигрантов на временной основе.
Most Parties responding to the questionnaire, while no longer producing goods with PCBs, still had to deal with old electronic and electrical equipment containing PCBs. Большинство Сторон, представивших ответы на вопросник, по-прежнему вынуждены перерабатывать старое электронное и электротехническое оборудование, содержащее ПХД, несмотря на то что в настоящее время они более не производят продукцию, содержащую ПХД.
Of course, while disagreement prevented the document from addressing disarmament, we also need to accept that on the issue of the responsibility to protect there was a cautious go-ahead. Разумеется, несмотря на то, что отсутствие согласия по вопросу о разоружении не позволило отразить этот вопрос в документе, нам также необходимо признать, что рассмотрение вопроса об обязанности по защите было осторожно одобрено.
Despite the cancellation of their registration, one of these planes has continued to operate in the Democratic Republic of the Congo while the other has crashed. Несмотря на отмену их регистрации, один из этих самолетов по-прежнему эксплуатировался в Демократической Республике Конго, а другой потерпел аварию.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
Mr. Allen, while I am extremely eager To determine your full range of abilities, I do caution restraint. Мистер Аллен, несмотря на то, что мне не терпится определить полный спектр ваших способностей, я предпочитаю предохраниться.
And while I cannot support your man-boy love... I appreciate that you'd allow me to continue my apology tour. И несмотря на то что я не поддерживаю вашу "любовь", я ценю, что Вы позволяете мне продолжить мой извинительный марафон.
In fact, while I happen to believe her version of the events... I make room for a completely different scenario. Вообще, несмотря на то, что я верю в её версию событий, я допускаю ещё один сценарий.
Dorota, while your reputation for loyalty is unassailable, you and I both know something is going on here. Дорота, несмотря на неоспоримость твоей репутации верного человека, мы с тобой знаем, что здесь что-то происходит.