Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While the absence of progress may be frustrating, we nevertheless believe that it would be a tragic mistake even to contemplate disengagement from peace-keeping operations in Africa at this crucial stage. Несмотря на то, что отсутствие прогресса вызывает разочарование, мы, тем не менее, считаем, что было бы трагической ошибкой даже помышлять о том, чтобы прекратить осуществлять операции по поддержанию мира в Африке на этом критическом этапе.
While the matter of increase in the membership of the Security Council is pressing, final decisions as to its enlargement must be carefully weighed and fully debated. Несмотря на насущный характер вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности, окончательные решения о его расширении необходимо тщательно взвесить и полностью обсудить.
While the emergency humanitarian activities of UNHCR, non-governmental organizations and the international community were indispensable, they continued to be a limited and inadequate solution. Деятельность УВКБ, неправительственных организаций и международного сообщества по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, несмотря на то важное значение, которое она имеет, по-прежнему представляет собой ограниченное и недостаточное средство решения проблемы.
While the frequency of many surveys is linked to the calendar year, the system tends to be far slower in responding to societal demand for statistics. Несмотря на то, что значительное число обследований проводится с периодичностью, в основе которой лежит календарный год, удовлетворение социального спроса, как правило, происходит значительно более медленными темпами.
While most government officials refused to acknowledge the operation, at least one key insider did leak parts of the story to the press. Несмотря на то, что большинство официальных лиц отказалось признать операцию, как минимум один ключевой инсайдер согласился выдать части истории прессе.
While the technologies employed may be similar or identical, the purpose for which they are employed - military or civil - is normally identifiable, albeit sometimes with some difficulty. Несмотря на то, что применяемые технологии могут иметь аналогичный или идентичный характер, цель, ради которой они используются (военная или гражданская), как правило, поддается определению, хотя иногда это связано с определенными трудностями.
While there are still major difficulties, we call upon all parties to seize this opportunity to bring peace and freedom to all South Africans. Несмотря на то, что по-прежнему сохраняются серьезные трудности, мы призываем все стороны воспользоваться этой возможностью и дать мир и свободу всем южноафриканцам.
While significant progress has been made, the Board awaits finalization of the revised project cycle management procedures manual and will continue to monitor the situation. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в данной области, Комиссия ожидает завершения работы над пересмотренным справочником по процедурам Управления проектным циклом и будет по-прежнему следить за ситуацией.
While the overall commitment of countries is growing, attention to particular sectors of the population field falls short of being sufficient in a large number of countries. Несмотря на происходящее в целом укрепление приверженности стран решению задач, стоящих перед ними в этой области, во многих странах уделяется недостаточно внимания конкретным секторам, которые оказывают воздействие на демографическую ситуацию.
While draft article 14 dealt with the need to take appropriate measures to prevent the risk of transboundary harm, the situation when harm actually occurred was unclear. Несмотря на то, что проект статьи 14 посвящен вопросу о необходимости принятия надлежащих мер по предотвращению опасности трансграничного ущерба, существует неясность в отношении ситуаций, когда ущерб фактически причинен.
While many believed that treatment should be voluntary, it might well be necessary to resort to involuntary treatment and rehabilitation. Несмотря на то, что многие считают, что лечение должно носить добровольный характер, пожалуй, необходимо прибегать и к принудительному лечению и реабилитации.
While delegates agreed that sustainability would ultimately be measured by how we improve our quality of life, the issue of monitoring and impact assessment must be further developed. Несмотря на то, что делегаты согласились, что в конечном счете устойчивость будет измеряться тем, в какой мере удастся улучшить качество жизни, вопрос о контроле или оценке воздействия нуждается в дальнейшей разработке.
While democracy has deep universal roots in the collective psyche of mankind, its blossoming needs careful nurturing in the same way as a delicate flower. Несмотря на то, что демократия имеет глубокие общие корни в коллективном сознании человечества, для ее процветания ей необходимо обеспечить уход, подобно тому, как ухаживают за хрупким цветком.
While more and more States were ratifying those instruments, there was still some way to go before their objectives had been achieved. Однако несмотря на то, что число стран, ратифицировавших эти документы, возросло, приходится констатировать, что их цели еще далеко не достигнуты.
While both parties to the civil conflict in that country had been guilty of human rights violations, the Government merited political censure for its indiscriminate bombing of civilians. Несмотря на то, что обе стороны в гражданском конфликте в этой стране виновны в нарушении прав человека, политика правительства, осуществляющего бомбардировки гражданского населения без разбора цели, заслуживает особого осуждения.
While the region is living through a profound and complex crisis, Albania is testifying that it is a factor of peace and stability. Несмотря на то, что в настоящее время регион переживает глубокий и сложный кризис, Албания торжественно заявляет, что она является одним из факторов мира и стабильности.
While further discussions and broad consultations are needed, UNICEF believes that several key aspects of a renewed human development agenda are already quite clear. Несмотря на необходимость дальнейших обсуждений и проведения широких консультаций, ЮНИСЕФ считает, что ряд ключевых аспектов новой программы действий по обеспечению развития человеческого потенциала вполне ясны уже сегодня.
While the literature on the determinants of migration is extensive, few studies look at men and women separately. Несмотря на изобилие литературы, посвященной причинам миграции, лишь в редких исследованиях мужчины и женщины рассматриваются по отдельности.
While there have been advances, there are also growing demands for action around these issues. Вместе с тем, несмотря на достижения, все острее ощущается необходимость принятия мер в целях решения этих проблем.
While economically effective, these mechanisms nonetheless raise some institutional and policy challenges as well as difficult questions about equity, technology transfer, monitoring and, more generally, trust between countries. Несмотря на свою экономическую эффективность, эти механизмы тем не менее создают определенные институциональные и политические проблемы, а также поднимают сложные вопросы в отношении справедливости, передачи технологии, мониторинга и, в более общем плане, доверия между странами.
While there has been major progress in mainstreaming gender into all UNDP interventions, as reported by 88 countries in the 2004 gender mapping exercise, this is not adequately reflected in the MYFF reports. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле актуализации гендерной проблематики во всех мероприятиях ПРООН, 88 стран, участвовавших в 2004 году в проекте по анализу положения женщин, сообщили о том, что это не нашло должного отражения в докладах Многолетней рамочной программы финансирования.
While it may be difficult to replicate the dynamic model of industrial districts found in Europe, lessons learned from these experiences can be usefully applied in other contexts and countries. Несмотря на то, что скопировать динамичную модель существующих в Европе промышленных районов, возможно, трудно, выводы, которые позволяет сделать этот опыт, можно с пользой применять в других условиях и странах.
While corrections are sometimes required due to market failures, the market has proven superior to other mechanisms devised. Несмотря на необходимость внесения определенных корректив в связи с рыночными спадами, рынок доказал свое превосходство по отношению к другим механизмам, изобретенным человечеством.
While considerable progress had been made in reducing child mortality, only one third of developing countries were on track to achieve the World Summit goal. З. Несмотря на значительный прогресс в снижении уровня детской смертности, всего одна треть развивающихся стран предприняли шаги по достижению этой цели Всемирной встречи на высшем уровне.
While recognizing the differences among countries, it has been increasingly considered that jointly developed guidelines or standards in this area would be useful. Все более широкой поддержкой стало пользоваться мнение о том, что, несмотря на различия между странами, было бы целесообразно совместными усилиями выработать руководящие принципы или стандарты в данной области.