Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While welcoming recent improvements, issues relating to statelessness are still not adequately addressed owing to a lack of information or knowledge in some offices. Несмотря на недавние достижения, вопросам, касающимся безгражданства, по-прежнему не уделяется надлежащего внимания в связи с отсутствием информации или знаний в некоторых отделениях.
While public spending was resilient, government revenue declined, driven by shortfalls in customs collection due to weakened imports and lower tax revenue caused by weak economic activity. Несмотря на сохранение уровня государственных расходов, государственные доходы сократились вследствие падения сбора таможенных пошлин, вызванного ослаблением импортного спроса и снижением налоговых поступлений в результате ослабления экономической активности.
While conditional cash transfer programmes have been successfully implemented mainly in middle-income countries, microcredit and microfinance programmes are increasingly common in developing countries. Несмотря на то, что программы целевых переводов денежных средств успешно осуществляются главным образом в странах со средним уровнем дохода, программы микрокредитования и микрофинансирования все шире применяются в развивающихся странах.
While the UNIFEM management results framework registered significant output results in 2009, reporting and review suggest that systems and knowledge should be enhanced to improve performance in a number of areas. Несмотря на том, что данные проведенной ЮНИФЕМ оценки результатов в области управления свидетельствуют об успешном проведении мероприятий в 2009 году, представленная отчетность и обзор говорят о необходимости усовершенствования системы накопления дополнительной информации для улучшения показателей работы в ряде областей.
While the Peace Building Process is continuing, Conflicts in some parts of the region is inevitable due to; Несмотря на продолжающийся процесс миростроительства, конфликты в некоторых частях региона являются неизбежными в силу следующих обстоятельств:
While the New Zealand Law Commission had been tasked with looking into the matter, the Government had indicated that it was not a priority. Несмотря на то, что Правовой комиссии Новой Зеландии было поручено изучить этот вопрос, правительство указало, что он не имеет приоритетного значения.
While the Committee recognized the need to prioritize the issues addressed by the public service, violence against Roma was a particularly serious issue. Несмотря на то, что Комитет признает необходимость устанавливать приоритетность проблем, которые решаются государственной службой, он отмечает, что насилие в отношении рома является крайне серьезным вопросом.
While the overall rate of homelessness has been relatively stable over the last 12 years, increasing numbers of children, families and older people are experiencing homelessness. Несмотря на то, что общая численность бездомных оставалась сравнительно стабильной на протяжении последних 12 лет, все большее число детей, семей и престарелых людей сталкиваются с проблемой бездомности.
While some strategic and institutional changes had been made to improve the Organization's peacekeeping efforts, much remained to be done. Несмотря на осуществление некоторых стратегических и институциональных реформ в целях повышения эффективности усилий Организации по поддержанию мира, еще многое предстоит сделать в этой области.
While WTO members had generally resisted broad protectionist measures, the risk posed by such barriers would persist until the recovery was fully consolidated and unemployment had been substantially reversed. Несмотря на то что члены ВТО в целом воздержались от принятия широкомасштабных протекционистских мер, угроза, создаваемая такого рода барьерами, будет сохраняться до приобретения процессами оживления деловой активности устойчивого характера и очевидного изменения на противоположную тенденции в области безработицы.
While the worst of the crisis was over, poverty eradication, benefit-sharing and effective developing country participation in both recovery and global economic prosperity remained no less vital. Несмотря на завершение самой острой стадии развития кризиса, искоренение нищеты, распределение выгод и эффективное участие развивающихся стран в процессах выхода из кризиса и процветания на мировом уровне продолжает оставаться весьма актуально задачей.
While South-South trade and investment is growing for African least developed countries, there is a need to further harness and leverage this contribution to their development. Несмотря на рост торговли по линии Юг-Юг и увеличение объема инвестиций в наименее развитые страны Африки, необходимо и далее принимать меры для привлечения и обеспечения и эффективного использования таких средств для укрепления потенциала этих стран.
While it was important for members of that mechanism to be respected persons holding positions of authority, conflicts of interest must be avoided. Несмотря на важное значение, которое придаётся членами этого механизма личному авторитету и статусу своего положения, необходимо избегать конфликта интересов.
While resolution 62/208 stressed the importance of evaluating the United Nations Development Assistance Framework, a relatively small number of countries conducted full evaluations. Несмотря на то, что в резолюции 62/208 подчеркивалась важность оценки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, полные оценки были проведены в относительно небольшом числе стран.
While cooperative efforts during the crisis had strengthened financial safety nets, concerns remained regarding the sufficiency and composition of international liquidity support and regarding middle-income countries' debt sustainability. Несмотря на совместные усилия стран, которые были предприняты в ходе кризиса в целях обеспечения гарантий финансовой защиты, сохраняются опасения по поводу достаточности и справедливости распределения международной финансовой поддержки, а применительно к странам со средним уровнем дохода относительно приемлемости их уровня задолженности.
While one was implemented, three cases are still on the list of long outstanding recommendations (see annex). Несмотря на то, что одна рекомендация была выполнена, три по-прежнему остаются в списке невыполняемых в течение длительного времени рекомендаций (см. приложение).
While every country had primary responsibility for its own development, assistance from the international community was crucial to their efforts, particularly in the case of middle-income countries. Несмотря на то что каждая страна несет основную ответственность за свое собственное развитие, помощь со стороны международного сообщества крайне важна для предпринимаемых на страновом уровне усилий, особенно в случае стран со средним уровнем доходов.
While all stakeholders enthusiastically embraced the idea of parent and community involvement in schools, often schools were not able to involve communities in a meaningful way. Несмотря на то, что все заинтересованные стороны с энтузиазмом восприняли идею вовлечения родителей и местной общественности в жизнь школы, зачастую школы оказывались не в состоянии эффективно привлекать местную общественность.
While not all police activities had fully achieved their objectives, the police continued to strive to improve their performance. Несмотря на то, что не все проводимые полицией мероприятия привели к достижению поставленных целей, полиция продолжает прилагать усилия для повышения результативности этих мероприятий.
While fighting discrimination was a priority for the Government, it did not collect statistics on ethnicity for obvious reasons and did not intend to do so. Несмотря на то, что борьба с дискриминацией является приоритетной задачей для Правительства, оно по очевидным причинам не ведет сбор статистических данных о национальной принадлежности и не намеревается собирать такие данные.
While noting that the year 2011 had seen some positive developments for migrant workers, IHRC stated that more needed to be done. ИКПЧ отметила, что, несмотря на некоторые положительные изменения в положении трудящихся-мигрантов в 2011 году, сделать предстоит еще очень многое.
While there are a considerable number of administrative orders regulating the treatment of detainees, their effective implementation requires the establishment of enforcement and monitoring mechanisms. Несмотря на существование значительного числа административных распоряжений, регулирующих обращение с содержащимися под стражей лицами, обеспечение их эффективного применения требует создания механизмов по обеспечению осуществления и контролю.
While there may be obstacles delaying progress in an investigation, it must be carried out with reasonable expedition. Несмотря на возможные препятствия, задерживающие продвижение в расследовании, оно должно проводиться без неоправданной задержки;
While the assurances that Umoja would be operational in 2015 were encouraging, the Secretary-General was urged to find ways to track overall expenditure in the meantime. Несмотря на обнадеживающие заверения в том, что система «Умоджа» будет введена в действие в 2015 году, Генеральному секретарю, тем временем, настоятельно рекомендуется найти пути отслеживания общих расходов.
While efficiencies should be pursued in peacekeeping, they should always be based on the reality of each mission on the ground. Несмотря на то что следует стремиться к экономии средств при проведении миротворческих операций, это всегда должно основываться на реальной ситуации на местах в каждой отдельной миссии.