Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While much has been accomplished in the last 40 years, many women's rights are yet to be fully realized. Несмотря на то что за последние 40 лет многое было достигнуто, многие права женщин лишь предстоит реализовать в полной мере.
While the female participation in labour force has risen over the years, it is still lower than in many developed countries. Несмотря на то что за несколько лет участие женщин в рабочей силе возросло, оно по-прежнему остается ниже, чем во многих развитых странах.
While there have been many achievements in gender equality and the empowerment of women and girls, much work remains to be done. Несмотря на многочисленные достижения в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девушек, еще многое предстоит сделать.
While progress has been made this far, no country can claim to have achieved equality between men and women. Несмотря на достигнутый к сегодняшнему дню определенный прогресс, ни одна из стран не может заявить о достижении равенства между мужчинами и женщинами.
While much progress has been made, gaps remain in the implementation of the Programme of Action. Несмотря на достигнутый в осуществлении Программы действий значительный прогресс, в этой области еще немало предстоит сделать.
While good progress was made in revising the draft text and consensus was reached on most points, several proposed changes or additions would require further discussion and clarification. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в процессе пересмотра проекта соглашения, и достижение консенсуса по большинству пунктов, некоторые из предложенных изменений или дополнений потребуют дальнейшего обсуждения и прояснения.
While efforts were undertaken to revise it with a view to eventual replacement, this has not yet been done. Несмотря на то что были предприняты усилия по ее пересмотру в целях принятия вместо нее в итоге новой политики, этого еще не сделано.
While the country has made progress, work remains to be done in reducing the school dropout rate and, especially, in improving the quality of education. Несмотря на очевидный прогресс, сохраняется необходимость добиться снижения уровня отсева из школы, но прежде всего - требуется улучшить качество образования.
While there are great opportunities ahead, the road will not be smooth. Несмотря на то, что впереди открываются большие возможности, нам предстоит нелегкий путь.
While the Millennium Development Goals rallied global effort around human development outcomes, they did not sufficiently address the underlying causes of poverty. Несмотря то что провозглашенные в Декларации тысячелетия цели способствовали консолидации усилий международного сообщества в интересах развития человеческого потенциала, коренные причины нищеты не были учтены в полной мере.
While chapter X of the Recommendations contains recommendations on asylum statistics, it says very little about refugees and other categories of forcibly displaced populations. Несмотря на то, что в главе Х «Рекомендации» содержатся рекомендации в отношении статистики по просителям убежища, в ней очень мало говорится о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения.
While school enrolment has increased, 150 million children between ages 5 and 14 are still engaged in child labour. Несмотря на увеличение охвата школьным образованием, 150 млн. детей в возрасте от 5 до 14 лет задействованы в сфере детского труда.
While the Criminal Code contains provisions concerning corruption, there has also been a sustained effort by the national authorities to combat corruption. Несмотря на то, что Уголовный кодекс страны содержит положения, касающиеся коррупции, власти страны также ведут последовательную войну с коррупцией.
While the causes or grounds for such regulations are not explicitly specified by law, they are clearly derived from stated objectives. Несмотря на то, что законодатель прямо не указал поводы и основания введения данного правового режима, они четко вытекают из сформулированных целей.
"While I'm not getting enough sleep" "Несмотря на то, что я не выспался"
While there have been some improvements in protecting civilians in complex emergencies, persistent instability and conflict continue to displace civilians all over the world. Несмотря на некоторый прогресс в обеспечении защиты гражданского населения в сложных чрезвычайных ситуациях, сохраняющаяся нестабильность и конфликты по-прежнему вызывают перемещение гражданского населения во всех странах мира.
While their work in the area of cartel enforcement is not as advanced, a Working Group dealing with this area has been established. Несмотря на отсутствие особого прогресса в работе в области обеспечения соблюдения антикартельного законодательства, создана рабочая группа по этой тематике.
While that recovery is encouraging, it is normally expected that ODA should provide new cash resources that allow recipient countries to increase development spending. Несмотря на то, что такое развитие ситуации обнадеживает, обычно ожидается, что ОПР обеспечит поступление денежных ресурсов, которые позволят странам-получателям увеличить расходы на цели развития.
While efforts have been undertaken towards strengthening the role of the Council in conference follow-up, there is a need to infuse them with greater dynamism and result orientation. Несмотря на предпринимаемые усилия по укреплению роли Совета в осуществлении решений конференций, необходимо принять меры к тому, чтобы такие усилия стали более энергичными и были в большей степени ориентированы на достижение конкретных результатов.
While the Presidency has since indicated that the Government will facilitate such access, the Mission is still frequently prevented from monitoring political detainees. Несмотря на то, что после этого руководство страны отметило, что правительство примет меры для облегчения подобного доступа, Миссии все еще часто отказывают в возможности наблюдения за содержанием политических заключенных.
While country-specific coordination has been strengthened within the United Nations system, wider coordination on prevention issues is still lacking. Несмотря на принятые в рамках системы Организации Объединенных Наций меры по укреплению координации на национальном уровне, более широкая координация деятельности по предотвращению конфликтов еще не налажена.
While third parties' interests must also be protected by law, those interests need not be spelled out in the model provision. Несмотря на то, что интересы третьих сторон также должны быть защищены законом, нет необходимости обосновывать эти интересы в типовом положении.
Fighting Polygamy 343. While the Civil Code recognizes 3 forms of marriage, they all must be monogamic according to Art. 1475 (1). Несмотря на то, что в Гражданском кодексе признаются три вида брака, согласно статье 1475(1) все они должны быть моногамными.
While immigration detention was always for the shortest period necessary, that time period depended on the purpose for the detention. Несмотря на то, что иммигранты всегда содержатся под стражей в течение минимально необходимого срока, его продолжительность зависит от цели задержания.
While rates of GDP growth in most CIS economies have been impressive in recent years, there are nevertheless concerns about their sustainability. Несмотря на то, что темпы роста ВВП в большинстве стран СНГ за последние годы были впечатляющими, существуют опасения, что их не удастся сохранить.