Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While human space exploration was embracing brighter prospects, it was also facing economic, technological and management challenges. Несмотря на радужные перспективы, открывающиеся в связи с исследованием космоса с помощью пилотируемых полетов, эта деятельность требует решения целого ряда задач в области экономики, технологии и управления.
While development patterns across the region vary, countries that have been able to improve transport capacities and efficiency have been the most successful. Несмотря на то, что модели развития в регионе неодинаковы, страны, которые смогли повысить свой транспортный потенциал и эффективность, добились наибольших успехов.
While there have been proposals and discussions regarding formal global coordination mechanisms to implement such concrete measures, there is currently no international consensus. Несмотря на выдвигавшиеся предложения и проводившиеся дискуссии относительно создания официальных глобальных координационных механизмов для осуществления этих конкретных мер, в настоящее время международного консенсуса по этому вопросу не достигнуто.
While some progress was being made, statistics revealed significant disparities in the workforce integration of African educated immigrants. Несмотря на определенные успехи в этой области, статистические данные свидетельствуют о значительном неравенстве в интеграции африканских эмигрантов с образованием в состав рабочей силы.
While technologically relatively straight forward to design and build, IEDs were becoming an increasingly sophisticated threat. Несмотря на то, что в технологическом плане СВУ относительно просты в проектировании и изготовлении, они создают угрозу, приобретающую все более сложный характер.
While the data on women's drinking and related problems are still inadequate, several large-scale comparative studies have collected information across borders and cultures. Несмотря на то что данные об употреблении алкоголя женщинами и связанных с этим проблемах по-прежнему недостаточны, в ходе нескольких крупномасштабных сравнительных исследований была собрана информация по различным странам и системам культуры.
While a national bilingual language policy exists, Anglophone representatives allege discrimination in such areas as access to employment and political appointments. Несмотря на дальнейшее проведение политики сохранения двух национальных языков, представители англоязычных общин утверждают о дискриминации в таких областях, как доступ к занятости и политические назначения.
While there are many international models on which to draw, ultimately these discussions can be resolved only through dialogue among Somalis themselves. Несмотря на наличие целого ряда международных моделей, которые можно взять за основу, в конечном счете такие обсуждения могут происходить только в рамках диалога между самими сомалийцами.
While it was not a drug-producing country, Libya remained vulnerable to smuggling on account of its geographical situation. Несмотря на то, что Ливия не является страной, производящей наркотики, она ввиду своего географического положения остается уязвимой для контрабанды.
While the forecast delivery dates of certain judgements have changed, the Tribunal continues to make every effort to avoid additional delays. Несмотря на то, что ориентировочные сроки вынесения некоторых решений изменились, Трибунал по-прежнему прилагает все усилия для того, чтобы не допускать дополнительных задержек.
While the primary legal obligation to protect minorities remains with States, advancing human rights requires efforts that are concerted. Несмотря на то, что основная правовая ответственность по защите меньшинств по-прежнему лежит на государствах, для защиты прав человека необходимо предпринимать совместные усилия.
While his Government supported action to combat terrorism, it insisted that human rights and national sovereignty should not be violated. Несмотря на то что правительство его страны поддерживает меры по борьбе с терроризмом, оно настаивает на том, что права человека и национальный суверенитет не должны нарушаться.
While relations with such development actors have often been mutually beneficial, they have occasionally been competitive or one-sided. Несмотря на то что отношения с такими субъектами в области развития во многих случаях взаимовыгодны, иногда они носят конкурентный или односторонний характер.
While the information revolution and technological innovations are transforming social and economic life, humanitarian crises continue to cost lives and constrain human progress. Несмотря на то что в результате революции в сфере информационных технологий и внедрения технических новшеств происходят изменения в социальной и экономической жизни, гуманитарные кризисы по-прежнему уносят жизни людей и сдерживают продвижение человечества по пути прогресса.
While some employees may seem potential candidates for management positions, their knowledge and skills must be carefully evaluated. Несмотря на то, что некоторые сотрудники могут казаться очевидными потенциальными кандидатами на руководящие должности, их знания и квалификация должны тщательно оцениваться.
While population ageing poses social, economic, cultural and other challenges to individuals, families and societies, it also presents opportunities. Несмотря на то, что старение населения сопряжено с возникновением социальных, экономических, культурных и других проблем, затрагивающих отдельных людей, семьи и общество в целом, оно также открывает новые возможности.
While many countries have shifted towards domestic funding, some countries, including least developed countries, will continue to need international support. Несмотря на переход многих стран к внутреннему финансированию соответствующих усилий, некоторые страны, включая наименее развитые, все также будут испытывать необходимость в международной поддержке.
While there were many cases where individual efforts and interactions ensured such a follow-up, it was not always ensured. Несмотря на наличие большого количества примеров, когда индивидуальные усилия и взаимодействие способствовали осуществлению последующей деятельности, это происходило не всегда.
While little systematic data exists regarding indigenous youth, existing statistics point to their over-representation throughout the justice system. Несмотря на скудные систематические данные, касающиеся молодежи из числа коренных народов, имеющаяся статистическая информация позволяет сделать вывод об их чрезмерной представленности в судебной системе.
While I'm raw and in character? Несмотря на то, что я уязвима и в образе.
While there were implications between the two, the issues could be solved separately, one not excluding the other. Несмотря на наличие взаимосвязей между ними, эти два вопроса могут решаться по отдельности, при этом они не являются взаимоисключающими.
While largely a country-specific endeavour, there are systemic dimensions to the issue. Несмотря на то, что подобная деятельность в основном осуществляется применительно к конкретной стране, у этой проблемы есть системные аспекты.
While overall debt levels were declining, in 2007 net private inflows to developing countries surpassed $1 trillion. Несмотря на общую тенденцию к сокращению объема задолженности, в 2007 году чистый приток частных инвестиций в развивающиеся страны составил свыше 1 триллиона долл. США.
While nominal GDP almost tripled over this period, real GDP showed a progression of only 10.53%. Вместе с тем, несмотря на то что за указанный период номинальная величина ВВП возросла почти в три раза, в реальном исчислении прирост ВВП составил лишь 10,53 процента.
While there have been reported cases of increased activities in specific regions, law enforcement agents claim it is difficult to charge offenders. Несмотря на то, что поступают сообщения о расширении масштабов деятельности в отдельных округах, сотрудники правоохранительных органов утверждают, что привлечение правонарушителей к ответственности сопряжено с трудностями.