Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While the funding available to the Organization has become more stable, the level of unpaid assessments, particularly for peacekeeping activities, remains unacceptably high. Несмотря на то, что финансирование Организации стало более стабильным, объем невыплаченных начисленных взносов, особенно на деятельность по поддержанию мира, остается неприемлемо высоким.
While this is a truly fascinating story, I still don't understand what you're doing here. Несмотря на эту весьма занимательную историю, я всё ещё не понимаю, зачем ты здесь.
While tonight's game is a charity event, we hear Devenford Prep and Beacon Hills have a long-standing rivalry. Несмотря на то, что это благотворительный матч, между Девенфорд Преп и Бикон-Хиллз существует давнее соперничество.
While it was true that the methodology for calculating assessments required further technical improvements, the general principles to guide its determination were already there. Несмотря на то, что методология исчисления ставки взносов нуждается в улучшении с технической точки зрения, общие принципы, регулирующие эту методологию, уже существуют.
While mechanisms had been established for dealing with human rights violations after the fact, preventive measures were still based on earlier practices rather than on meeting new challenges. Несмотря на то, что для рассмотрения уже произошедших нарушений прав человека были созданы соответствующие механизмы, превентивные меры по-прежнему принимаются исходя из прошлого опыта, а не из необходимости решения новых задач.
While there have been some Saami candidates for Parliament, no Saami MPs have been elected. Несмотря на то, что несколько представителей саами были выдвинуты кандидатами в парламент, ни один из них не был избран.
While the total amount involved so far is small, the potential leverage of these funds, and their effectiveness in transferring ESTs, are large. Несмотря на то, что пока общий размер средств таких фондов невелик, их потенциал и эффективность в передаче ЭБТ значительны.
While the contribution of developing countries to the world economy was rising, they remained vulnerable to the vagaries of the market. С другой стороны, несмотря на то, что роль развивающихся стран в мировой экономике продолжает расти, эти страны, как прежде, болезненно реагируют на колебания на рынке.
While the threat of global conflict has been reduced, a resurgence of nationalism and ethnic conflict has threatened peace in many regions. Несмотря на ослабление опасности возникновения глобального конфликта, усиление националистических настроений и межэтнических конфликтов во многих регионах планеты представляет новую угрозу миру.
While nominal dollar prices of many commodities recovered in 1994, there is always the apprehension that market sentiments could be quickly reversed. Несмотря на повышение номинальных долларовых цен на многие сырьевые товары в 1994 году, по-прежнему сохраняются опасения относительно возможного резкого изменения конъюнктуры.
While progress had been achieved, much remained to be improved regarding ECDC in Africa. Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать для улучшения ЭСРС в Африке.
While there are serious barriers to entry in industrialized countries, especially in the United States, the largest single market, the international market is growing rapidly with increased demand for media products. Несмотря на существование серьезных барьеров, препятствующих выходу на рынки промышленно развитых стран, особенно в Соединенных Штатах, которые являются крупнейшим отдельно взятым рынком, международный рынок расширяется быстрыми темпами, и его конъюнктура характеризуется возросшим спросом на продукцию средств массовой информации.
While there has been some improvement, international cooperation against money-laundering in compliance with the 1988 Convention is often impaired by banking practices in certain States. Несмотря на некоторые успехи, налаживанию международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег в соответствии с положениями Конвенции 1988 года зачастую препятствует банковская практика некоторых государств.
While there is agreement that the Security Council should be enlarged, the discussion about how this is to be accomplished continues. Несмотря на то, что уже существует согласие по поводу того, что Совет Безопасности должен быть расширен, обсуждения, как этого добиться, все еще продолжаются.
While many steps have been taken towards the achievement of that goal, the road ahead is still long. И, несмотря на то, что было предпринято множество шагов в направлении достижения этой цели, конца дороги к этой цели все еще не видно.
While no longer managing or editing, Whitta still contributes game reviews and opinion pieces for a number of gaming publications. Несмотря на то, что Уитта больше не занимается управлением и редактированием, он по-прежнему публикует обзоры игр и мнения для ряда игровых публикаций.
While working women were often highly qualified, their average pay was only 84.9 per cent of that of men. Несмотря на то, что работающие женщины нередко имеют высокую квалификацию, их заработная плата составляет всего лишь 84,9 процента от заработной платы мужчин.
While women participate in local politics, their representation at the national level remains low, and women's organizations are not strong or representative enough to influence government policy on equality issues. Несмотря на то, что женщины принимают участие в политической деятельности на местах, уровень их представленности в национальных масштабах по-прежнему невысок, а женские организации не являются достаточно сильными или представительными для того, чтобы оказывать воздействие на политику правительства, касающуюся вопросов равноправия.
While essentially aimed at environmental purposes and despite being voluntary, environmental management systems (EMS) may have both positive and negative effects on trade and competitiveness. Будучи направленными по существу на реализацию экологических задач и несмотря на добровольный характер, системы управления природопользованием (СУП) могут оказывать как позитивное, так и негативное влияние на торговлю и конкурентоспособность.
While the overwhelming majority of countries continue generously to receive persons in need of international protection, many in spite of difficult domestic conditions, both legal and practical obstacles continue to inhibit access for asylum-seekers. Хотя подавляющее большинство стран продолжает великодушно принимать у себя лиц, нуждающихся в международной защите, несмотря на то, что во многих из них существуют неблагоприятные внутренние условия, как юридические, так и практические препятствия по-прежнему ограничивают доступ в эти страны лиц, ищущих убежища.
While the legal process of ratification as such may be simple in many instances, the very nature of the Convention requires detailed preparations. Несмотря на то, что юридический процесс ратификации как таковой во многих случаях может быть довольно простым, сам характер Конвенции требует детальной подготовки.
While global annual water withdrawals equal about 10 per cent of the total renewable supply, water is already a scarce resource in many parts of the world. Несмотря на то, что объем мирового потребления воды за год составляет примерно 10 процентов от совокупного объема ее возобновляемых запасов, во многих районах мира вода уже сейчас относится к числу дефицитных ресурсов.
While significant progress has been made in reviving and strengthening government health systems, there are still major challenges to which the Bamako Initiative must respond. Несмотря на заметные успехи в деле активизации и укрепления деятельности государственных систем здравоохранения, по-прежнему остаются нерешенными крупные задачи, на которые призвана дать ответ Бамакская инициатива.
While there are no precise regulations on de facto unions, that does not mean that they are overlooked by the Spanish legal order. Несмотря на отсутствие каких-либо конкретных норм, регулирующих режим фактических браков, было бы ошибочным считать, что испанская правовая система игнорирует этот вопрос.
While some work is being done on remediation procedures and processes, this is one of the areas that also require particular attention. Несмотря на то, что уже ведется определенная работа в отношении процедур и процессов восстановления (обеззараживание), эта область также требует уделения ей особого внимания.