Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While valuable feedback and efficient support have been provided to UNAPCAEM by the ESCAP secretariat, there is a need to improve coordination in the work planning process. Несмотря на то, что АТЦСМАООН получал от секретариата ЭСКАТО ценные отклики и эффективную поддержку, необходимо улучшить координацию процесса планирования работ.
While strong preferences were expressed in the Working Group for both retaining and deleting the references to national law, broad support was expressed for the compromise proposal. Несмотря на выраженные в Рабочей группе твердые мнения относительно как сохранения, так и исключения ссылок на внутреннее право, компромиссное предложение получило широкую поддержку.
While innovative sources of finance were growing in importance, the role and importance of traditional sources should not be neglected. Несмотря на растущее значение инновационных источников финансирования, не следует забывать о роли и важности традиционных источников.
While the prices of fuel and food have come down sharply in international markets over the past several months, they are still quite volatile. Несмотря на то, что в последние несколько месяцев цены на топливо и продовольствие на международных рынках резко снизились, они остаются довольно неустойчивыми.
While there has been an increase in South-South agricultural trade, developed countries continue to be the major destination of agricultural exports from developing countries. Несмотря на расширение торговли сельскохозяйственными товарами по линии Юг-Юг, развитые страны остаются основным рынком сбыта экспортной сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран.
While relative stability prevails and has improved in the northern regions, Somalia continues to suffer from violence and armed conflict throughout much of the southern and central areas. Несмотря на сохраняющуюся в Сомали относительную стабильность и улучшение положения в северных регионах, на значительной территории южных и центральных районов не прекращаются насилие и вооруженный конфликт.
While there are a number of political parties, exercise of the right to demonstrate is often met by disproportionate use of force by security forces. Несмотря на наличие целого ряда политических партий, часто реакцией на попытку людей осуществить свое право на демонстрацию является несоразмерное применение силы службами безопасности.
While the plan presented by Belgrade has been advanced unilaterally, this is an acknowledgement of the need to begin consideration of the status issue. Несмотря на то, что предлагаемый Белградом план характеризуется односторонним подходом, он является признанием необходимости рассмотрения вопроса о статусе.
While increasing attempts are being made to harmonize standards throughout the world, intellectual property policies need to reflect the level of development of each country. Несмотря на все более активные попытки по согласованию стандартов во всем мире, политика в области интеллектуальной собственности должна отражать уровень развития каждой страны.
While there has been encouraging progress in expanding access to education and years of education, quantity by itself is insufficient. Несмотря на достигнутый прогресс в расширении доступа к образованию и увеличении продолжительности образования, одних количественных показателей недостаточно.
While there was a need to increase staff accountability, the proposal could seriously harm efforts by the United Nations to recruit and retain staff. Несмотря на необходимость повышения степени подотчетности сотрудников, это предложение может серьезно подорвать усилия Организации Объединенных Наций по привлечению и сохранению кадров.
While the principle of complementarity should remain a pivotal point with regard to jurisdiction, the Court must be judge of its own competence on questions of admissibility. Несмотря на то, что центральным для его юрисдикции остается принцип взаимодополняемости определять свою компетенцию по вопросам подсудности суд должен самостоятельно.
While he had serious concerns with the provisions outlined, he did not wish to stand in the way of the consensus that had emerged. Несмотря на серьезную озабоченность в связи с вышеуказанными положениями он не считает возможным препятствовать сложившемуся консенсусу.
While Eritrea had cooperated with OAU to bring about a peaceful solution to the conflict, Ethiopia had refused to sign the last document of the OAU peace package. Несмотря на сотрудничество Эритреи с ОАЕ в деле обеспечения мирного урегулирования конфликта, Эфиопия отказалась подписать последний документ предложенного ОАЕ всеобъемлющего соглашения.
While acknowledging the Commission's budgetary constraints, his delegation hoped that appropriate financial support would be provided by developed countries and the private sector for that purpose. Несмотря на бюджетные трудности, которые испытывает Комиссия, его делегация надеется, что развитые страны и частный сектор предоставят для этих целей надлежащую финансовую поддержку.
While it is granted that the situation is a complex one, the policy of the continued detention of these children is incompatible with the Convention. Несмотря на сложность положения, сохраняющаяся практика содержания этих детей под стражей является несовместимой с положениями Конвенции.
While there had been progress in women's political and social participation, this was an area where further progress was needed. Несмотря на некоторые достижения в вопросе участия женщин в политической и общественной жизни, необходимо обеспечить дальнейший прогресс в этой области.
While it is important to ensure clarity about expectations placed on the special procedures, this cannot be accomplished by imposing any standard or automatic formula. Несмотря на важность четкого определения возлагаемых на специальные процедуры задач, данная цель не может быть достигнута через применение любых стандартных или автоматических формул.
While we retain concerns about the current text and the way in which it has evolved, we are ready to join a consensus because of the importance of the subject. Несмотря на сохраняющуюся озабоченность в отношении нынешнего текста, мы готовы присоединиться к консенсусу, учитывая значимость этого вопроса.
While resources have been increasing slowly and steadily, it will take a significant push in the next two years to achieve the set targets. Несмотря на то, что ресурсы Фонда увеличиваются медленно и стабильно, в последующие два года для достижения установленных целей потребуется серьезный рывок.
While there are barriers to international trade in services, the main problem is not so much restrictions on trade as the lack of demand. Несмотря на сохраняющиеся барьеры в международной торговле услугами, основная проблема заключается не столько в торговых ограничениях, сколько в отсутствии спроса.
While there has been significant progress in the liberalization of capital flows, international mobility of labour is still seriously hampered by a variety of obstacles imposed by countries. Несмотря на значительный прогресс в либерализации потоков капитала, международная мобильность рабочей силы серьезно ограничивается целым рядом препятствий, установленных странами.
While economic growth prospects in these countries have been evaluated positively, the social impact of the transition presents a major challenge to market reforms. Несмотря на положительную оценку перспектив экономического роста в этих странах, одной из серьезных трудностей на пути рыночных реформ являются социальные последствия переходного периода.
While the male cadre of teachers continue to increase, females continue to dominate the teaching profession and occupied on average 77.5 percent of the teaching positions. Несмотря на то что число учителей-мужчин продолжает увеличиваться, учителя-женщины по-прежнему доминируют и в среднем занимают 77,5 процента преподавательских должностей.
While some progress has been registered with respect to disarmament in the area of chemical and biological weapons, nuclear weapons remain a persistent and devastating threat to human civilization. Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении разоружения в области химического и биологического оружия, ядерное оружие остается постоянной и опасной угрозой для человеческой цивилизации.