| While part of the Trust Territory of the Pacific Islands, Palau did not slumber. | Несмотря на то, что Палау являлась частью подопечной территории в районе тихоокеанских островов, она не дремала. |
| While a general trend of tightening borders is discernible throughout the world, there are many regional differences. | Несмотря на то, что во всем мире наблюдается общая тенденция к ужесточению пограничного режима, существует и много региональных отличий. |
| While progress has been made, much more needs to be done to ensure synergy between the MDGs and the goals of ICPD. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо сделать гораздо больше, чтобы обеспечить взаимосвязь между ЦРДТ и целями МКНР. |
| While certain delays and cost overruns were criticized, it was recognized that considerable advances were made. | Несмотря на высказанные критические замечания в отношении определенных задержек и перерасхода средств, было признано, что были достигнуты значительные успехи. |
| While there has been significant international support, existing pledges are not quite sufficient to bring peace and stability to the country. | Несмотря на получение значительной международной поддержки, предоставляемых финансовых средств не хватает для должного обеспечения мира и стабильности в этой стране. |
| While significant progress has been made, the creation of a well-functioning justice system has been hindered by a number of specific challenges. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, на пути к созданию эффективно функционирующей системы правосудия стоит ряд конкретных препятствий. |
| While there have been some achievements, the African child still has the most needs. | Несмотря на определенные достижения, африканский ребенок все еще испытывает немало лишений. |
| While both men and women are affected by non-communicable diseases, women often suffer from greater morbidity. | Несмотря на то что неинфекционные заболевания поражают и мужчин, и женщин, заболеваемость среди женщин зачастую выше. |
| While it is dramatically reduced in size, it also provides more statistical information on the Council's activities. | Несмотря на существенное сокращение его объема, он содержит также более подробную статистическую информацию о работе Совета. |
| While the nets are considered to be a major breakthrough in the prevention of malaria, global production is inadequate. | Несмотря на то, что эти сетки являются крупным достижением в предотвращении заболеваний малярией, они не производятся в достаточном количестве. |
| While there has been some reduction in the use of fertilizers and pesticides, nitrate pollution and eutrophification remain serious concerns. | Несмотря на некоторое сокращение использования удобрений и пестицидов, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает загрязнение нитратами и эвтрофикация. |
| While the issue had been exhaustively discussed within the Group of 77 and China, a common position had not yet emerged. | Несмотря на исчерпывающее обсуждение этого вопроса в рамках Группы 77 и Китая, выработать общей позиции пока не удалось. |
| While the living standard in some countries has improved, almost half of the world's population still lives in extreme poverty. | Несмотря на повышение уровня жизни в некоторых странах, почти половина населения мира продолжает жить в условиях крайней нищеты. |
| While the impact of globalization is profound and pervasive, not all of it is necessarily positive. | Несмотря на всеобъемлющее и всепроникающее воздействие глобализации, не все ее аспекты являются обязательно благоприятными. |
| While the national machineries for women participated in thematic working groups and workshops, the effectiveness of participation varied. | Несмотря на участие национальных механизмов, занимающихся проблемами женщин, в тематических рабочих группах и практикумах, эффективность такого участия была неоднозначной. |
| While those inaccuracies were unintentional, they should be corrected and avoided in future reports. | Несмотря на непреднамеренный характер этих неточностей, их необходимо исправить и не допускать в будущих докладах. |
| While those successes are important, there are several shortcomings. | Несмотря на важность этих достигнутых успехов, имеются и отдельные недостатки. |
| While more information is needed, evidence points to a rising gender gap in higher grades. | Имеющиеся данные, несмотря на их неполноту, указывают на увеличение «гендерного разрыва» на более высоких ступенях обучения. |
| While some of them responded positively, the only information provided was already in the public record. | Несмотря на позитивную реакцию некоторых из них, была представлена только информация, уже находившаяся в публичных источниках. |
| While there exist encouraging examples in this direction, a much more systematic approach is required. | Несмотря на наличие обнадеживающих примеров в этой области, нужен намного более систематический подход. |
| While economic progress had been achieved, it represented islands of prosperity in an ocean of unspeakable poverty. | Несмотря на достигнутый экономический прогресс, до сих пор можно говорить лишь об островках благополучия в океане страшной нищеты. |
| While nearly identical to ICTY in terms of structure and mode of operation, ICTR differs in its subject-matter jurisdiction. | Несмотря на то, что с точки зрения структуры и функционирования МУТР практически идентичен МТБЮ, он отличается по предмету юрисдикции. |
| While new emergency situations are continuing to arise, UNHCR finds itself confronted with a chronic lack of resources. | Несмотря на то, что процесс возникновения чрезвычайных ситуаций продолжается, УВКБ сталкивается с хронической нехваткой ресурсов. |
| While the disbursement of funding for that purpose had been delayed, that matter would soon be resolved. | Несмотря на задержку в выделении средств на эти цели, данный вопрос будет решен в ближайшее время. |
| While horizontal proliferation had been tackled, no progress had been made towards the verifiable elimination of nuclear weapons. | Несмотря на энергичные усилия по решению вопроса горизонтального распространения, не было достигнуто прогресса в деле поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия. |