While this is positive, the low share of regular resources to total income - 29 per cent - is of concern to UNICEF. |
Несмотря на этот положительный рост, ЮНИСЕФ обеспокоен низкой долей регулярных ресурсов в общей сумме поступлений - 29 процентов. |
While there is no formal arrangement, they engage on a wide range of issues and there is a regular flow of information between them. |
Несмотря на отсутствие официальной договоренности, они сотрудничают по широкому кругу вопросов, и между ними налажен двусторонний обмен информацией. |
While all projects are relevant, questions may sometimes be asked whether the most relevant challenges are being properly prioritized. |
Несмотря на актуальность всех проектов, иногда могут возникать вопросы относительно правильности определения приоритетности наиболее важных проблем. |
While the Special Committee had begun to open up more opportunities, the pace of decolonization remained slow. |
Несмотря на то что Специальный комитет начал открывать больше возможностей, темпы деколонизации остаются медленными. |
While former child combatants had been rehabilitated and reintegrated into their communities, their social inclusion remained a challenge. |
Несмотря на то что бывшие дети-комбатанты восстановили здоровье и реинтегрировались в свои общины, их социальная интеграция остается проблематичной. |
While international guidance is needed, the REDD-plus safeguard information system must be country-driven and sensitive to national circumstances. |
Несмотря на необходимость наличия международных руководящих принципов, система информации о гарантиях СВОД-плюс должна быть ориентирована на страны и учитывать национальные условия. |
While the glossary is a self-standing product, it will also be annexed to the handbook on rapid estimates. |
Несмотря на то, что Глоссарий является отдельным продуктом, он будет также издан в качестве приложения к руководству по оперативным оценкам. |
While there were important differences between countries' current practices, several common features emerged. |
Несмотря на значительные различия в практике стран, есть и ряд общих моментов. |
While some doubt was expressed with respect to the use of the word "extend", there was sufficient support for that suggestion. |
Несмотря на некоторые сомнения в отношении использования слова "распространяется", это мнение получило достаточную поддержку. |
While warning systems are becoming increasingly sophisticated across all the natural hazards, earthquake mortality is closely correlated to building collapse. |
Несмотря на совершенствование систем предупреждения обо всех природных опасных явлениях, гибель людей в результате землетрясений тесно связана с разрушением зданий. |
While the assessment was relatively positive, various obstacles and shortcomings were identified. |
Несмотря на относительно положительную оценку, были отмечены различные трудности и недостатки. |
While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. |
Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами. |
While more research is needed and the preliminary results should be interpreted with caution, the effects are statistically significant at conventional levels. |
Несмотря на потребность в дополнительных исследованиях и необходимость относиться к предварительным результатам с осторожностью, на традиционном уровне доверия эти результаты являются статистически значимыми. |
While some progress had been made, women were still severely affected by a high incidence of poverty, violence, extremism and discrimination. |
Несмотря на некоторый прогресс, женщины все еще серьезно страдают от высокой степени нищеты, насилия, экстремизма и дискриминации. |
While the Scientific Committee had almost doubled in size since its establishment in 1955, its geographical distribution had remained stable. |
Несмотря на то, что численный состав Научного комитета с момента его создания в 1955 году почти удвоился, его географическое распределение осталось неизменным. |
While there is some variation across regions, all regions have unacceptably high rates of violence against women. |
Несмотря на некоторые различия по регионам, во всех регионах наблюдается неприемлемо высокий уровень насилия в отношении женщин. |
While there have been advances at the micro and meso levels, especially in urban settings, gender gaps remain. |
Несмотря на определенные успехи, достигнутые на уровне микро и мезоэкономики, особенно в городах, гендерные проблемы продолжают иметь место. |
While they have weaknesses, the Millennium Development Goals did produce substantial results in the Asia-Pacific region. |
Несмотря на свои недостатки, Цели развития тысячелетия позволили добиться существенных результатов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
While the ratio of women remains low, it has been on the rise steadily in recent years. |
Несмотря на то что доля женщин по-прежнему невелика, в последние годы она устойчиво растет. |
While women on the labour market operate at a de jure level with men, practice remains different. |
Несмотря на то что де-юре женщины действуют на рынке рабочей силы наравне с мужчинами, на практике ситуация иная. |
While some progress appeared to have been made, the procedure was not in line with the Covenant. |
Несмотря на достижение, как представляется, определенного прогресса, процедура не соответствует Пакту. |
While political systems vary, the region has long been dominated by authoritarian regimes. |
Несмотря на различие в политических системах, в регионе на протяжении долгого времени преобладают авторитарные режимы. |
While it is allowed, breaking an engagement unilaterally is penalized under Senegalese legislation when there is no legitimate reason for it. |
Несмотря на то что одностороннее расторжение помолвки разрешено, в Сенегале оно преследуется по закону при отсутствии законной причины расторжения. |
While challenges remain, progress is being made. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности, в этой области отмечается прогресс. |
While some laws contained anti-discriminatory elements, they did not use the term "discrimination". |
Несмотря на наличие в некоторых законах антидискриминационных элементов, в них не используется термин "дискриминация". |