Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While advances in information technology have spread globally, there is still a need in developing countries to accelerate the implementation of communications and power infrastructure. Несмотря на распространение достижений в области информационных технологий во всем мире, у развивающихся странах по-прежнему сохраняется потребность в ускорении создания коммуникационной и энергетической инфраструктуры.
While there was no sizeable increase in funding from the Government of the Sudan, there was noticeable progress in implementing the Strategy. Несмотря на то что правительство Судана не увеличило объем финансирования в значительной степени, в осуществлении Стратегии был достигнут заметный прогресс.
While we have made important progress in recent years, addressing gender inequality and realizing women's empowerment and rights remain a key challenge in all regions of the world. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый нами в последние годы, во всех регионах мира еще очень многое предстоит сделать для устранения неравенства между мужчинами и женщинами, усиления роли женщин и реализации их прав.
While strong recovery has been seen in some areas where direct stress is low Несмотря на интенсивное восстановление, отмечаемое в некоторых районах, где уровень прямого стресса является низким
While there has been progress in capacity building since the 8th ORM, much remains to be accomplished. Несмотря на то, что в области создания потенциала после восьмого совещания РИО был достигнут некоторый прогресс, сделать предстоит еще многое.
While the need for improvements in certain areas was noted, it was concluded that UN-Women had a strong evaluation function as demonstrated by its key performance indicators. Несмотря на отмеченную необходимость улучшить работу в определенных областях, был сделан вывод о том, что Структура «ООН-женщины» эффективно выполняет функцию оценки, о чем свидетельствуют ее ключевые показатели работы.
While the proposed requirement for "photo-luminescent" signs could preclude other systems, the informal group found the benefits in terms of safety more important. Несмотря на то, что предлагаемое требование относительно фотолюминесцентных знаков может помешать использованию других систем, неофициальная группа сочла, что выигрыш в смысле обеспечения безопасности имеет более важное значение.
While the United Nations had a central role to play in the financing for development follow-up process, all stakeholders needed to intensify their commitment. Несмотря на центральную роль Организации Объединенных Наций в процессе осуществления последующей деятельности в области финансирования развития, всем заинтересованным сторонам необходимо увеличить свою ответственность.
While some progress has been made in legislative and institutional reforms under the CPA, the overall democratic transformation of the country has remained precarious. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый благодаря законодательным и институциональным реформам в соответствии с ВМС, демократическое преобразование страны носит в целом нестабильный характер.
While the UNCITRAL instruments were recognized as a useful tool for experts, they were not widely used in the area of international development. Несмотря на то что документы ЮНСИТРАЛ получили признание в качестве полезного инструмента для экспертов, их использование для целей международного развития носит ограниченный характер.
While considerable progress had been made in reducing extreme poverty, hunger and malnutrition remained high; progress on other fronts was less encouraging. Несмотря на значительные успехи в деле сокращения масштабов крайней нищеты, проблемы голода и недоедания не утратили своей остроты, а результаты усилий по другим направлениям дают еще меньше оснований для оптимизма.
While those economies were expected to strengthen, they risked a hard landing, as a result of vulnerability to external shocks and the challenges of overcoming domestic structural bottlenecks. Несмотря на ожидаемое укрепление экономики этих стран, там сохраняется риск «жесткой посадки» ввиду их уязвимости перед внешними потрясениями и наличия у них проблем с преодолением узких мест в своей внутренней структуре.
While the organization is still committed to its mission on mine action, new fields of human security have been added to its mandate. Несмотря на то, что организация по-прежнему привержена осуществлению своей задачи по ликвидации минной опасности, в ее мандат теперь входит обеспечение и других видов гуманитарной безопасности.
While conflicts are predominantly intra-State, the number of people displaced by them has steadily increased, reaching an 18-year global high of 45.2 million people in 2012. Несмотря на то, что конфликты являются преимущественно внутригосударственными, число людей, перемещенных в результате их возникновения, постоянно увеличивается, и в 2012 году достигло 18-летнего глобального пикового значения - 45,2 миллиона человек.
While we remain deliberately ambiguous about precisely when, how and at what scale we would contemplate their use, we have provided some parameters. Несмотря на то что мы по-прежнему преднамеренно не указываем с определенностью, когда, каким образом и в каком масштабе мы предполагаем его использовать, мы представили некоторые параметры по этому вопросу.
While the Procurement Manual provides three types of templates for Performance Bank Guarantees, these do not fulfil the above conditions. Несмотря на то, что в Руководстве по закупочной деятельности приводятся три вида шаблонов для банковских гарантий исполнения контракта, все они не отвечают перечисленным выше условиям.
While funding for internal oversight had increased significantly in the past two decades, funding for external oversight had not, despite increased demand. Хотя в последние два десятилетия финансирование внутреннего надзора существенно возросло, уровень финансирования внешнего надзора остался прежним, несмотря на увеличившийся спрос.
While each mission had its own resource requirements, she concurred with the Advisory Committee that there should be a relationship between backstopping capacity and the overall scale of peacekeeping activities. Несмотря на то, что каждая миссия имеет свои собственные потребности в ресурсах, она согласна с Консультативным комитетом в том, что возможности оказывать поддержку должны быть увязаны с общими масштабами деятельности по поддержанию мира.
While self-regulation signals a commitment to responsible finance and is an important step for pricing transparency to function effectively, it includes no legal enforcement mechanism, relying rather on market forces to distinguish among MFIs. Несмотря на то что саморегулирование свидетельствует о приверженности ответственному финансированию и является важным шагом на пути к прозрачности ценообразования для обеспечения эффективного функционирования, в этом процессе не предусмотрен какой-либо правовой механизм реализации прав, и упор в нем сделан скорее на рыночные силы при проведении различия между МФУ.
While the system has been successfully tested in some cases, a number of Member States encountered technical problems as their information technology (IT) security policies require special permission for software installation. Несмотря на то что эта система уже прошла несколько удачных испытаний, в ряде государств-членов возникли определенные проблемы технического порядка, поскольку, согласно принятой у них политике безопасности в области информационных технологий (ИТ), для установки подобного рода программ необходимо иметь специальное разрешение.
While HIV programmes are reaching increasing numbers of people and achieving better results, resources continue to be insufficient to reach universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Несмотря на то что программы борьбы с ВИЧ охватывают все большее число людей и приводят к достижению более эффективных результатов, они по-прежнему испытывают нехватку ресурсов, необходимых для обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ.
While there had been many interesting initiatives to mark the International Year for People of African Descent, civil society organizations viewed them as unduly piecemeal and isolated. Несмотря на то, что были выдвинуты многие интересные инициативы в рамках Международного года лиц африканского происхождения, организация гражданского общества считает их необоснованно мелкомасштабными и оторванными друг от друга.
While there are many challenges in developing wholesale and retail price indexes Statistics Canada is now publishing the indexes on a quarterly basis approximately 90 days following the reference period. Несмотря на то, что существует множество проблем с разработкой индексов оптовых и розничных цен, Статистическое управление Канады на данный момент публикует эти индексы ежеквартально примерно через 90 дней после окончания отчетного периода.
While the constitutional framework on equality and non-discrimination is solid, issues of inequality and discrimination in Malawi still persist, especially against vulnerable groups such as women, children. Несмотря на солидную конституционную основу равенства и недискриминации в Малави по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с неравенством и дискриминацией, особенно в отношении уязвимых групп населения, таких как женщины и дети.
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки.