Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While the role of the Council is important, the prime responsibility for combating the illicit trade in small arms and light weapons lies with Member States. Несмотря на огромную роль Совета, основная ответственность в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями лежит на государствах-членах.
While there have been calls for a gender balance in the composition of peacekeeping forces, we have some doubts about the overall desirability of such a move. Несмотря на раздающиеся призывы обеспечить гендерный баланс в составе миротворческих сил, мы несколько сомневаемся относительно общей целесообразности такого шага.
While important progress has been made during the last few years, some aspects of the UNECE web site still need improvement. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, некоторые аспекты веб-сайта ЕЭК ООН по-прежнему нуждаются в совершенствовании.
While the Commission may have structural deficiencies, it is its working methods that we must focus on in order to eliminate bias, subjectivity and selectivity. Несмотря на ее определенные структурные недостатки, мы должны сконцентрироваться на методах ее работы, с тем чтобы избавиться от предвзятости, субъективности и избирательности.
While there has been some progress with regard to good governance in many least developed countries, the capacity of Governments to develop and implement home-grown development strategies needs to be further improved. Несмотря на достигнутый многими наименее развитыми странами прогресс в деле обеспечения надлежащего управления, необходимо продолжать укреплять потенциал правительств в области разработки и осуществления собственных стратегий развития.
While there may have been instances of delay prior that date, for the most part the Division has reviewed and approved the cases in an expeditious manner. Несмотря на отдельные случаи задержек, имевших место до этого, большинство таких дел Отдел оперативно рассмотрел и утвердил.
While there exist socio-economic disparities among ethnic groups caused by the hardships and difficulties, the disparities are not the policy or intention of the Government. Несмотря на существующие социально-экономические различия между этническими группами, возникшие вследствие лишений и трудностей, такое неравенство не является целью политики или планов правительства.
While there are current constraints on housing, it is anticipated that once national economic conditions have been improved, the problem of housing can be resolved gradually. Несмотря на текущую нехватку жилья, ожидается, что после улучшения экономического положения страны проблема нехватки жилья будет постепенно решаться.
While progress was achieved in providing coordinated support to NEPAD, a number of challenges were identified by the Regional Coordination Mechanism and the different clusters. Несмотря на достижение прогресса в деле оказания скоординированной поддержки НЕПАД, Региональный координационный механизм и различные группы по тематическим блокам выявили ряд сохраняющихся проблем.
While there is a relationship between the activity status of beneficiaries and household poverty, it is possible to analyse the two effects separately. Несмотря на наличие взаимосвязи между активностью получателей пособий и уровнем бедности домохозяйств, можно провести дифференцированный анализ каждого фактора.
While there had been a concerted effort to mainstream human rights on the ground, additional expertise would be required to bolster mission capabilities. Несмотря на скоординированные усилия по учету проблематики прав человека на местах, для укрепления потенциала миссий потребуется дополнительная экспертная помощь.
While several of the legislative decrees had been repealed, indigenous groups had reported that the Government continued not to promote their rights to participation and consultation. Несмотря на отмену некоторых законодательных актов, представители коренных народов сообщают, что правительство продолжает отказывать им в праве на участие и консультацию.
While some costs are expected, the contracting parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. Несмотря на ожидаемые определенные затраты, по мнению Договаривающихся сторон, выгоды от разработки гтп скорее всего значительно перевешивают издержки.
While those were encouraging developments, the Government nonetheless remained strongly dependent on international assistance and continued to face difficulties in delivering basic services to the population. Несмотря на эти обнадеживающие успехи, правительство по-прежнему сильно зависит от международной помощи и продолжает испытывать трудности в обеспечении населения основными услугами.
While international trade continues to function despite the lack of uniformity, there are also well-recognised defects in the system that could be corrected with a uniform regime. И хотя международные перевозки по-прежнему осуществляются, несмотря на отсутствие единообразия, существуют всеми признанные недостатки системы, которые можно устранить с помощью единообразного режима.
Future of the Forum - While progress has been made, the engagement between civil society and governments is still too limited. будущее Форума - несмотря на достигнутый прогресс, взаимодействие между гражданским обществом и правительствами по-прежнему слишком ограничено.
While the word "protracted" admittedly introduced a threshold requirement, that aspect of the draft articles should be subject to further examination and clarification. Несмотря на то что слово "длительное" предположительно вводит пороговое требование, данный аспект проектов статей должен стать предметом последующего рассмотрения и уточнения.
While some progress has been achieved, the development and implementation of integrated ocean management and ecosystem approaches still present challenges, in particular beyond areas of national jurisdiction. Несмотря на определенный прогресс, разработка и внедрение комплексных морехозяйственных и экосистемных подходов по-прежнему наталкивается на сложности, особенно за пределами действия национальной юрисдикции.
While highly varied, significant, and in many cases drastic, impacts on countries with special needs have resulted from the financial crisis. Воздействие финансового кризиса на страны с особыми потребностями, несмотря на значительные различия в масштабах, было существенным и во многих случаях глубоким.
While these measures are being undertaken, serious challenges exist in relation to the adequacy of the legislation and resources required to address the problem. Несмотря на предпринимаемые шаги, существуют серьезные проблемы с точки зрения достаточности законодательных мер и ресурсов, необходимых для решения данного вопроса.
While the obligation to provide compensation gave the Government some room for manoeuvre, it was up to the judicial authorities to initiate the proceedings. Несмотря на то, что обязательство предоставлять компенсацию дает правительству определенные возможности для маневра, возбуждение соответствующих процессуальных действий является компетенцией судебных органов.
While the legal equality of women and men in Liechtenstein has been implemented, there continue to be challenges in the realization of full de facto equality. Несмотря на то, что в Лихтенштейне обеспечивается правовое равенство женщин и мужчин, в деле фактической реализации полного равенства по-прежнему сохраняются проблемы.
While freedom of expression was important, it should be exercised responsibly and in accordance with the relevant international human rights laws and instruments. Несмотря на важность свободы выражения, она должна осуществляться осознанно и в соответствии с применимыми международными законами и документами в области прав человека.
While the Democratic People's Republic of Korea was prepared to engage in dialogue, it could not compromise in the face of a confrontational approach. Несмотря на то что Корейская Народно-Демократическая Республика готова к диалогу, она не может пойти на компромисс, столкнувшись с конфронтационным подходом.
While the number of violations of women's rights in Darfur had significantly decreased, he urged the international community to provide further assistance in that region. Несмотря на заметное уменьшение количества случаев нарушения прав женщин в Дарфуре, выступающий призвал международное сообщество продолжить оказание помощи этому региону.