Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While there was concern about the growth of mega-cities, it was accepted that people would continue to move to such large conurbations. Несмотря на высказывавшуюся озабоченность по поводу роста мегаполисов, было признано, что люди будут продолжать стекаться в такие крупные городские агломерации.
While the perceived threat of nuclear terrorism had risen considerably, partnership programmes against the spread of weapons of mass destruction had not grown accordingly. Несмотря на значительное усиление предполагаемой угрозы ядерного терроризма, программы партнерства в борьбе против распространения оружия массового уничтожения не получают соответствующего развития.
While the Government had adopted many measures to improve the socio-economic status of ethnic groups, it still had a long way to go to meet many of its commitments. Несмотря на то, что правительство приняло многочисленные меры для улучшения социально-экономического положения этнических групп, предстоит еще многое сделать для соблюдения его обязательств.
While racial discrimination still occurred in some instances, the State party had adopted multiple legislative, administrative and other measures to combat the problem. Несмотря на отдельные случаи проявления расовой дискриминации, государство-участник приняло многочисленные законодательные, административные и другие меры по борьбе с этой проблемой.
While the Government of Lebanon has sought to upgrade certain security arrangements, the potential remains for breaches of the arms embargo under resolution 1701. Несмотря на попытки правительства Ливана повысить отдельные меры безопасности, сохраняется возможность нарушений эмбарго на поставки оружия, введенное в соответствии с резолюцией 1701.
While substantial progress has been made over the past 20 years, FDI flows to LDCs and Africa continue to be disappointingly low. Несмотря на существенное улучшение положения за последние 20 лет, приток ПИИ в НРС и африканские страны по-прежнему остается непропорционально низким.
While it was useful for the Commission to coordinate its activities with those of the international financial institutions, no formal ties should be established between their respective areas of work. Несмотря на то что полезно координировать деятельность Комиссии с деятельностью международных финансовых учреждений, между соответствующими областями их работы не должно существовать никакой формальной взаимосвязи.
While awareness raising and development of action plans have been in place to implement both national and international commitments there continues to be inadequate mechanisms to effect these plans. Несмотря на повышение уровня информированности общества и принятие планов действий по выполнению национальных и международных обязательств, надлежащие механизмы для реализации таких планов по-прежнему отсутствуют.
While the physical evidence of the stocks was confiscated, the Czechoslovak authorities did not attempt to redeem the value of the stocks. Несмотря на физическую конфискацию акций, власти Чехословакии не пытались получить их стоимость.
While considerable progress has been made in upgrading national transport infrastructure and developing cross-border linkages, the overall efficiency of movements is still hampered by a lack of connectivity. Несмотря на то, что существенный прогресс был достигнут в модернизации национальной транспортной инфраструктуры и развитии трансграничных связей, общей эффективности движения по-прежнему препятствует отсутствие надлежащей соединяемости.
While important legislative progress had been achieved, traditional values and customs continued to have an impact on the practical implementation of the new laws. Несмотря на достижение существенного прогресса в законодательной области, традиционные ценности и обычаи по-прежнему оказывают влияние на практическое применение новых законов.
While complex, this modality has shown itself capable, given the necessary political will and the right environment, of mobilizing a significant volume of resources for the concerned entities. Несмотря на сложность этого метода, он доказал свою способность, при наличии необходимой политической воли и надлежащих условий, мобилизовывать значительный объем ресурсов для соответствующих учреждений.
While each country had the primary responsibility for its own economic and social development, national policies and development strategies needed to be complemented by international and regional efforts. Несмотря на то что основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие несет каждая страна, необходимо дополнять национальные программы и стратегии развития международными и региональными усилиями.
While each human rights treaty body had its own methods of work, cooperation among all treaty bodies needed to be strengthened. Несмотря на наличие в каждом договорном органе по правам человека собственных методов работы, необходимо активизировать сотрудничество между всеми договорными органами.
While there was no reason to fear for the man's welfare, his Government had opened an inquiry on learning of those events. Несмотря на отсутствие причин опасаться за положение этого человека, правительство Мавритании приступило к расследованию обстоятельств дела.
While the long and difficult negotiations leading up to the adoption of the Declaration had not yielded a consensus, they had provided the necessary political momentum. Несмотря на то что длительные и трудные переговоры, приведшие к принятию Декларации, не увенчались консенсусом, они придали необходимый импульс политическому процессу.
While there had been setbacks and challenges along the way, there had also been a concerted effort by all to achieve a positive outcome. Несмотря на имевшие место трудности и проблемы, все заинтересованные стороны предпринимали согласованные усилия по достижению положительного результата.
While efforts have been made by UNHCR headquarters, the response of UNHCR in Nairobi to complaints has been limited and ineffective. Несмотря на усилия штаб-квартиры УВКБ ответные действия УВКБ в Найроби на жалобы были ограниченными и малоэффективными.
While attempts to standardize the presentation of the information have been made, this has not always proved to be fully successful. Несмотря на предпринятые попытки провести стандартизацию представляемой информации, такие попытки не всегда были вполне успешными.
While there is some consensus about how to define intelligence, it is not universally accepted that it is something that can be unequivocally measured by a single figure. Несмотря на наличие некоторого консенсуса об определении интеллекта, возможность его бесспорного измерения каким-либо единым показателем не является общепризнанной.
While still only 19 years old and a second lieutenant, he was appointed acting adjutant of the battalion in November 1916. Несмотря на девятнадцатилетний возраст и звание второго лейтенанта, в ноябре 1916 года Макмиллам был назначен исполняющим обязанности адъютанта батальона.
While effort has been made to prevent the commercialisation of the palace, a variety of commercial enterprises exist, such as souvenir shops and photography stands. Несмотря на усилия, прилагаемые для предотвращения коммерциализации дворца, существует некоторое количество коммерческих предприятий - таких, как сувенирные магазины и фотографические киоски.
While the authors do not own the contested area, the application of article 27 gives them legal standing as representatives of a national minority, irrespective of ownership. Несмотря на то, что авторы не владеют рассматриваемым районом, положения статьи 27 наделяют их правовым статусом представителей национального меньшинства, независимо от прав собственности.
While a number of questions remained unresolved, substantial agreement had been reached on key issues relating to the topic of assistance to third States. Несмотря на наличие нескольких нерешенных вопросов, была достигнута принципиальная договоренность по ключевым проблемам, имеющим отношение к оказанию помощи третьим государствам.
While they have been successful in providing some types of specialized medical care, Ukraine's paediatric services are having difficulties in furnishing others. Несмотря на определенные успехи по оказанию специализированной помощи, педиатрическая служба Украины испытывает трудности в организации отдельных ее видов.