Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While including criticisms, the report reflects the Special Rapporteur's conviction that Kazakhstan is in a privileged position to perform swift and positive institutional changes, especially with a view to removing remaining obstacles affecting the independence of its judiciary. Несмотря на содержащиеся в докладе критические замечания, в нем отражена убежденность Специального докладчика в том, что в Казахстане существуют благоприятные условия для быстрого проведения позитивных институциональных изменений, в первую очередь направленных на устранение остающихся препятствий для обеспечения независимости судей.
While the importance of the interactive dialogue in enhancing communication between the special procedures and the Commission was acknowledged, several participants noted that there was still room for improvement, particularly with regard to time allocation. Несмотря на признание важности интерактивного диалога в деле совершенствования связей между специальными процедурами и Комиссией, некоторые участники отметили, что еще существуют возможности для дальнейшего улучшения положения, в частности в отношении распределения времени.
While the involvement of women in senior management positions has improved greatly since the last report, women are still under-represented in senior positions. Несмотря на то что доля женщин, занимающих высшие руководящие посты, значительно возросла со времени предыдущего доклада, они все еще недостаточно представлены на высших постах.
While there is a healthy tradition of affirmative action in Pakistan and the practice is rooted in the Constitution, actions taken under this head have not resulted in the kind of progress that was envisaged. Несмотря на давние традиции аффирмативных действий в Пакистане и на то, что их применение заложено в Конституции, предпринимаемые меры такого рода не принесли ожидаемых результатов.
While it was highly commendable that 179 States were now a party to the Convention, 12 Member States were still considering the issue. Несмотря на то, что участниками Конвенции стали 179 государств, остается 12 государств-членов, которые все еще раздумывают о присоединении к этому документу.
While the Convention and Committee were held in high esteem in women's human rights circles, the Convention's essential and legally binding character still needed to be underscored. Несмотря на то, что Конвенция и деятельность Комитета пользуются большим уважением в женских правозащитных кругах, необходимо и впредь широко разъяснять принципиальное значение этой Конвенции и юридическую обязательность этого документа.
While trade unions and employers have developed a variety of tools for positive change at the workplace, by far the most important and effective instruments are the over 2 million collective agreements that have been negotiated, many of which refer directly to sustainable development goals. Несмотря на то, что профсоюзы и работодатели создали разнообразные механизмы осуществления позитивных преобразований на производстве, наиболее важными и эффективными инструментами по-прежнему являются более двух миллионов заключенных коллективных договоров, многие из которых имеют прямое отношение к целям в области устойчивого развития.
While "collective expulsions" were prohibited, it should be borne in mind, in the codification process, that bilateral agreements between States on the return of illegal immigrants should be regarded as legitimate sources of law. Несмотря на то что "коллективная высылка" запрещается, в процессе кодификации следует иметь в виду, что заключаемые государствами двусторонние соглашения о возвращении незаконных иммигрантов должны считаться законными источниками права.
While more are now working they continue to occupy jobs that have traditionally been classified as women's work such as sales persons, secretaries, nursing, clerks, teachers and domestic service. Несмотря на то что число работающих женщин в последнее время увеличилось, женщины продолжают выполнять традиционно женскую работу: их большинство среди продавцов и секретарей, медицинского персонала, преподавателей и домашней прислуги.
While Uzbekistan has not ratified the ILO conventions dealing directly with child labour, Uzbekistan legislation contains all the specific norms and standards for the social protection of workers relating to children's working conditions. Несмотря на то, что Узбекистан не ратифицировала Конвенции МОТ, имеющие прямое отношение к детскому труду, законодательство Узбекистана включает все конкретные социально-трудовые нормы и стандарты, относящиеся к условиям труда детей.
While some adjustments can be made in judicial proceedings for security concerns, any exceptions to the right to a fair trial in counter-terrorist cases must be strictly required by the exigencies of the situation. Несмотря на возможность определенной корректировки процедуры судебного разбирательства по соображениям безопасности, любые исключения из права на справедливое судебное разбирательство по делам, касающимся борьбы с терроризмом, должны быть продиктованы исключительно требованиями ситуации.
While the Constitution guaranteed equality before the law for all citizens, the Houses of the Oireachtas (Parliament) were considering proposals to prohibit explicitly discrimination on a number of grounds, including gender. Несмотря на то, что принцип равноправия всех граждан перед законом закреплен в Конституции страны, на рассмотрение парламента вынесены предложения относительно принятия положений, недвусмысленно запрещающих дискриминацию по ряду признаков, включая пол.
While the Council has been instrumental in raising awareness, it has been unable to "operationalize" such principles in the form of actions on the ground. Несмотря на то, что Совет играет важную роль в повышении уровня информированности, ему не удалось перевести эти принципы на язык практических действий на местах.
While encouraging progress had been made in many countries, including the introduction of important reforms, greater attention should be paid to Africa and the least developed countries in order to prevent an increase in the number of people living in extreme poverty. Несмотря на достигнутый во многих странах значительный прогресс, в том числе проведение важных реформ, следует уделять большее внимание Африке и наименее развитым странам, чтобы не допустить увеличения числа людей, проживающих в условиях крайней нищеты.
While recognizing the need to show understanding to those countries which were temporarily unable to meet their financial obligations, it urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Несмотря на необходимость принимать во внимание положение тех стран, которые временно не в состоянии выполнять свои финансовые обязательства, Группа 77 и Китай настоятельно призывают все государства-члены вносить свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
While the financial situation of the Organization had improved slightly, serious problems remained. They were largely the result of a lack of predictability in payments of assessed contributions by Member States. Он отмечает, что, несмотря на некоторое улучшение финансового положения Организации, по-прежнему наблюдаются серьезные проблемы, которые в значительной степени обусловлены нерегулярным внесением взносов государствами-членами.
While the United States Navy from Vieques had now departed, the people of Vieques were still awaiting the return of their lands. Несмотря на то что военно-морской флот Соединенных Штатов уже покинул Вьекес, население этого острова все еще ожидает возвращения на принадлежащие ему земли.
While Cambodia has enjoyed peace and a return to normalcy, our people still have to contend with the legacy of landmines and unexploded ordnance left over from past wars and conflicts. Несмотря на то, что в Камбодже восстановлен мир и началась нормальная жизнь, нашему народу по-прежнему приходится заниматься проблемой наземных мин и неразорвавшихся взрывных устройств, оставшихся в наследство от прошлых войн и конфликтов.
While bilateral agreements giving foreign workers security in Lebanon had been reached with some States, the majority of those were Western States, which benefited relatively few of the workers concerned. Несмотря на то, что с некоторыми государствами заключены двусторонние соглашения, обеспечивающие безопасность иностранных рабочих в Ливане, в основном это западные государства, и выгодами таких соглашений пользуются относительно небольшое число работников.
While the Office has helped hundreds of thousands of internally displaced individuals and families go home, tens of millions more are still living like refugees within their own borders. Несмотря на то, что Управление оказывает помощь сотням тысяч внутренне перемещенных лиц и семей в возвращении домой, десятки миллионов других по-прежнему живут как беженцы в собственных странах.
While there is affirmative international action to reinvigorate the process of development through programmes of debt relief, liberalization of trade and a significant increase in aid, these conditions are not sufficient to change the situation in Africa. Несмотря на конструктивные действия международного сообщества, направленные на придание нового импульса процессу развития с помощью программ снижения долгового бремени, либерализации торговли и значительного увеличения объемов помощи, этих усилий еще не достаточно для того, чтобы изменить сложившуюся в Африке ситуацию.
While some progress was noted in some cases, there are still significant gaps with regard to achieving UNHCR standards in many sectors of assistance, including nutrition, health, education, water and sanitation. Несмотря на отмеченный в некоторых случаях определенный прогресс, все еще существуют значительные проблемы с выходом на уровень стандартов УВКБ во многих секторах оказания помощи, включая питание, оказание медицинской помощи, образование, водоснабжение и санитарию.
While this newly established service has already proved its usefulness and has a wide and established audience, it requires further improvements. Несмотря на то, что эта недавно созданная служба уже доказала свою полезность и хотя у нее уже сложился широкий круг регулярных пользователей, ее необходимо продолжать совершенствовать.
While improvements have been made to the overall management of the Register, member States are still not sufficiently active in updating information and in contributing towards its individual directories of expertise. Несмотря на то, что в настоящее время Регистр в целом ведется более эффективно, государства-члены по-прежнему не уделяют достаточного внимания обновлению информации и внесению в него сведений по конкретным категориям специалистов.
While he was encouraged by the growing awareness of the need to address violence against children, he remained struck by the prevalence of the problem, which knew no boundaries of geography, class, politics, race or culture. Несмотря на то что оратор обнадежен растущей осведомленностью о необходимости борьбы с насилием в отношении детей, он по-прежнему поражен широкой распространенностью этой проблемы, для которой не существует географических, классовых, политических, расовых или культурных границ.