Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While demand exceeded the ability to respond in 2008, UNIFEM was able to respond to requests for programming and technical support in 82 countries. Несмотря на сложности в удовлетворении заявок в 2008 году, ЮНИФЕМ смог удовлетворить просьбы о разработке программ и проектов технической поддержки в 82 странах.
While the escalation of prices in food has abated somewhat, the damage has been done and structural issues persist, affecting the poor more severely. Несмотря на то, что рост цен на продовольствие несколько замедлился, причиненный им ущерб все еще ощущается, и сохраняются проблемы структурного характера, которые в большей мере затрагивают малоимущих.
While individually different, they share modern-day concerns on issues such as urban planning and development, the economy, health, environmental matters, transport, infrastructure and communications. Несмотря на свои индивидуальные отличия, все они вынуждены рассматривать актуальные вопросы, связанные, в частности, с городским планированием и развитием, экономикой, здравоохранением, экологией, транспортом, инфраструктурой и коммуникациями.
While driver assistance systems contribute to intelligent and efficient mobility as well as to efficient and safe roads, they also introduce new challenges. Несмотря на то, что системы содействия водителю способствуют интеллектуальной и эффективной мобильности, а также эффективному и безопасному дорожному движению, они также создают новые проблемы.
While there has been improvement in some areas, it was found that many challenges remain and that overall the human rights situation in the country remains fragile. Несмотря на отмеченный в некоторых областях прогресс, был сделан вывод о том, что многие проблемы по-прежнему не решены и что общая ситуация в области прав человека в стране продолжает оставаться нестабильной.
While diamond production can be sporadic, profit margins are high.[77] Несмотря на то, что добыча алмазов может вестись несистематически, норма прибыли здесь высока[75].
While the trading and export of minerals were forbidden, mining continued at numerous sites, many of which were under the control of FARDC criminal networks. Несмотря на введение запрета на торговлю минеральным сырьем и его экспорт, горные работы на многих объектах продолжались, причем в целом ряде случаев - под контролем криминальных структур ВСДРК.
While Moroccan civilians suspected of participating in the attacks were reportedly arrested, no information was available on whether an investigation had been opened into the conduct of the security forces. Несмотря на то, что, судя по сообщениям, марокканские граждане, подозреваемые в погроме, были арестованы, нет никакой информации о том, было ли возбуждено дело о расследовании поведения сил безопасности.
While some progress was made in terms of improving humanitarian access, ongoing clashes between Government and movement forces continued to adversely affect the humanitarian situation. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в деле расширения гуманитарного доступа, продолжавшиеся столкновения между правительственными войсками и вооруженными группировками по-прежнему оказывали негативное воздействие на гуманитарную ситуацию.
While foreign direct investment flows are less volatile than other components of private capital flows, they also declined by 15 per cent in 2008. Приток прямых иностранных инвестиций - несмотря на то, что эта составляющая потоков частного капитала остается самой стабильной - в 2008 году также сократился на 15 процентов.
While significant progress has been made in achieving some of the Millennium Development Goals in the region, there still remain many challenges. Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут в достижении некоторых Целей развития тысячелетия в регионе, еще остается много проблем.
While the task of achieving the Millennium Development Goals appears daunting, some of the targets are still within reach before 2015. Несмотря на трудность достижения Целей развития тысячелетия, некоторые из задач по-прежнему находятся в пределах досягаемости до 2015 года.
While there are a number of issues to overcome, the potential benefits for research, social policy and investment from having enduring longitudinal datasets are profound. Несмотря на наличие ряда нерешенных вопросов, потенциальные выгоды от наличия многолетних временных рядов данных для научных исследований, социальной политики и инвестиций являются весьма существенными.
While there are significant advantages in using administrative data, there are also challenges associated with access to and adaptation of the datasets. Несмотря на наличие значительных преимуществ, связанных с использованием административных данных, существуют также проблемы доступа к наборам данных и их адаптации.
While significant progress has been made towards the medium-term strategy and benchmarks, many of the underlying socio-economic factors that contributed to the 2006 crisis still remain. Несмотря на то, что в осуществлении среднесрочной стратегии и намеченных показателей был достигнут существенный прогресс, многие социально-экономические факторы, которые привели к кризису в 2006 году, по-прежнему сохраняются.
While the United States liberation of Guam in 1944 brought an end to the enslavement of Chamorros, colonial domination persisted. Несмотря на то что, освободив Гуам в 1944 году, Соединенные Штаты положили конец рабству чаморро, Гуам продолжал оставаться колонией.
While technical glitches affected some of the websites in 2010, these websites continue to be an important source of information on the United Nations. Несмотря на технические сбои, которые повлияли на работу некоторых веб-сайтов в 2010 году, эти веб-сайты продолжают оставаться важным источником информации об Организации Объединенных Наций.
While a certain degree of support is presently available (including from Canada and the European Union), additional support is desired. Несмотря на то, что в настоящее время можно получить определенную поддержку (в том числе со стороны Канады и Европейского союза), все же желательна дополнительная поддержка.
While international cooperation was important, effective national policies at the national level were also crucial to create an enabling environment at the international level. Несмотря на важность международного сотрудничества, эффективная национальная политика также имеет огромное значение для создания благоприятных условий на международном уровне.
While the number of persons living below the poverty line had substantially decreased, much remained to be done in that regard. Несмотря на то что число людей, живущих за чертой бедности, значительно снизилось, предстоит еще многое сделать в этом отношении.
While the crisis in that region was the result of a complex interplay of factors, existing vulnerabilities would increasingly be exacerbated by climate change. Несмотря на то что кризис в регионе обусловлен целым рядом связанных между собою факторов, существующую уязвимость еще больше усугубит изменение климата.
While the austerity measures taken by developed countries were popular domestically and made economic sense in the short term, they would ultimately undermine the ongoing progress towards social development targets. Несмотря на то что меры жесткой экономии, принимаемые развитыми странами, являются популярными среди населения и имеют экономический смысл в краткосрочной перспективе, в конечном итоге они нанесут ущерб прогрессу в деле достижения целей в области социального развития.
While social development goals transcended national boundaries, national Governments must remain committed to attaining sustained social progress, developing initiatives that addressed country-specific situations. Несмотря на то что цели социального развития выходят далеко за рамки национальных границ, национальные правительства должны сохранять приверженность достижению устойчивого социального прогресса, выступая с инициативами, учитывающими условия конкретных стран.
While significant progress had been made in the proceedings in recent years, factors over which the Tribunal had no control continued to affect the estimated completion dates of trials. Несмотря на то что в последние годы в процессе разбирательства дел был достигнут значительный прогресс, факторы, не поддающиеся контролю со стороны Трибунала, продолжали оказывать влияние на предполагаемые сроки завершения судебных разбирательств.
While welcome progress had been made in the approval of reimbursements to Member States, there was still room for improvement. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в деле утверждения размеров возмещения расходов государств-членов, существуют моменты, нуждающиеся в дальнейшем улучшении.