Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While domestic difficulties persisted, the Transitional Government increased its international profile. Несмотря на наличие проблем внутри страны, переходное правительство активизировало свою деятельность на международной арене.
While notable variations exist across countries, inflation rates have generally declined in 2010. З. Несмотря на то, что ситуация в разных странах существенным образом разнится, показатели инфляции в 2010 году в целом снизились.
While in some areas reforms have been remarkable, challenges remain. Несмотря на заметные результаты реформ в ряде отраслей, остаются и нерешенные задачи.
While those were promising signs, the challenges remained enormous. Несмотря на эти обнадеживающие моменты, перед нами по-прежнему стоят очень сложные задачи.
While a number of indicators of achievement were met, the external factors mentioned above remained a challenge for the protection of civilians. Несмотря на достижение ряда соответствующих показателей, вышеупомянутые внешние факторы продолжали затруднять защиту гражданских лиц.
While the record so far is encouraging, more still needs to be done. Несмотря на достигнутые успехи, многое еще предстоит сделать.
While there are differences between the approaches proposed, there are also some areas of agreement. Несмотря на различия в предлагаемых подходах, в некоторых областях достигнуто согласие.
While there have been some important improvements in the debt architecture, significant gaps still remain. Несмотря на некоторые заметные улучшения в структуре задолженности, по-прежнему сохраняются значительные пробелы.
While it was important to have a means of identifying parties, it was unnecessary to prescribe specific identification procedures in the recommendations. Несмотря на важность наличия средств идентификации сторон, нет необходимости предусматривать в данной рекомендации конкретные идентификационные процедуры.
While adjustments might be needed and efficiency could be improved, reform was not an end in itself. Несмотря на возможные корректировки и повышение эффективности, реформа не является самоцелью.
While there were many consumer organizations, only one had been explicitly mentioned in the text. Несмотря на обилие организаций потребителей, в тексте конкретно упоминается лишь одна.
While some support was expressed, that suggestion was objected to. Несмотря на определенную поддержку, это мнение встретило возражения.
While much has been achieved, progress is not yet secure. Несмотря на крупные достижения, прогресс еще нестабилен.
While not within the original time frame proposed, these measures have been implemented. Несмотря на несоблюдение первоначально предложенных сроков, эти меры были осуществлены.
While programmes were in place, it was necessary to ensure greater involvement of the Roma in their implementation. Несмотря на наличие программ, необходимо обеспечить более активное участие рома в их реализации.
While prevention is fundamental, treatment is the key. Несмотря на то, что профилактика играет важнейшую роль, лечение имеет ключевое значение.
While progress has been universal, some countries have unquestionably performed better than others. Несмотря на то, что этот прогресс носит универсальный характер, некоторые страны, вне всякого сомнения, добились лучших результатов по сравнению с другими.
While my delegation agrees with the Secretary-General that Несмотря на то, что моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что
While safety is primarily a national responsibility, it is equally a legitimate international concern. Несмотря на то, что безопасность является в первую очередь национальной задачей, в ней в равной степени и законным образом заинтересовано все международное сообщество.
While gender inequalities are narrowing, this is happening at an extremely slow pace. Несмотря на то что гендерное неравенство сокращается, это происходит крайне медленно.
While there were signs of recovery, some effects of the crisis would become visible only over time. Несмотря на признаки восстановления, некоторые последствия кризиса станут очевидными только со временем.
While the composition of the population had changed dramatically, many national prejudices and views had persisted. Несмотря на кардинальное изменение состава населения, сохранились многие национальные предрассудки и воззрения.
While it was imperative to alleviate human suffering, morality should not be sacrificed to financial considerations. Несмотря на необходимость уменьшить страдания людей, нравственностью нельзя жертвовать в угоду финансовым интересам.
While there were a number of instruments in place, including the concept of resident coordinators, progress was very slow. Несмотря на наличие целого ряда инструментов, включая механизм резидентов-координаторов, прогресс является крайне медленным.
While procedures had been simplified, it could still take up to three years to establish a business. Несмотря на упрощение процедур, по-прежнему на создание предприятия может уходить до трех лет.