Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While the upcoming Hong Kong Ministerial Conference presented challenges, ambitions for the completion of the Doha Round were high. Несмотря на те проблемы, которые потребуется решить в ходе конференции ВТО на уровне министров в Гонконге, есть все основания надеяться, что Дохинский раунд будет успешно завершен.
While recent developments were quite positive, the situation was still very fragile and serious economic problems remained. Несмотря на положительные сдвиги, отмечающиеся в последнее время, положение в стране остается весьма нестабильным, и страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами.
While this approach was supported in the Working Group, it was noted that the optimal solution may lie somewhere between the two proposals. Несмотря на то, что Рабочая группа поддержала этот подход, было отмечено, что оптимальное решение, возможно, находится где-то между этими двумя предложениями.
While there had been progress in many areas, he cautioned that stricter compliance with monitoring requirements was needed. Несмотря на этот прогресс во многих областях, он сделал предостережение, отметив, что необходимо более строгое соблюдение требований в области наблюдения.
While there had been many encouraging developments since the start of the Decade, much remained to be done. Несмотря на то, что с начала проведения Десятилетия произошло большое число обнадеживающих изменений, по-прежнему предстоит проделать большой объем работы.
While his country now paid a reduced assessment, protection from future arbitrary decisions of the majority was far from certain. Несмотря на то, что в настоящее время размеры взноса Азербайджана сократились, гарантии защиты от будущих произвольных решений большинства являются весьма сомнительными.
While the State insists that education is a priority, the education system is severely under-funded. Несмотря на постоянные заявления государства о том, что образование является одной из первоочередных задач, система образования испытывает серьезное недофинансирование.
While there is an unspent balance of appropriations of some $196 million gross, the cash balance is significantly less. Несмотря на наличие неизрасходованного остатка ассигнований, составляющего около 196 млн. долл. США брутто, объем кассовой наличности является значительно меньшим.
While important, the disarmament, demobilization and reintegration programme cannot be separated from the larger political context and the two-track approach adopted by the international community. Несмотря на то, что программа разоружения, демобилизации и реинтеграции имеет важное значение, она не может осуществляться вне более широкого политического контекста и двуединого подхода, утвержденного международным сообществом.
While national and international laws differentiated between asylum seekers, refugees and other migrants, in reality the situation was often blurred. Несмотря на то что в положениях национального и международного законодательства проводится различие между лицами, ищущими убежища, беженцами и другими мигрантами, в реальности ситуация зачастую характеризуется неопределенностью.
While the Cabinet's endorsement of the Anti-Corruption Strategy was welcome, challenges remained in the areas of capacity-building and private sector development. Несмотря на то что факт утверждения Кабинетом Стратегии борьбы с коррупцией можно только приветствовать, в областях создания потенциала и развития частного сектора еще сохраняются нерешенные проблемы.
While difficult challenges for the Middle East peace process remain, we believe that the developments since the Annapolis conference are noteworthy. Несмотря на сохраняющиеся трудности на пути мирного процесса на Ближнем Востоке, мы считаем, что развитие событий после Конференции в Аннаполисе вселяет оптимизм.
While the office has made progress towards fulfilling its mandated role, it remains sorely underfunded. Несмотря на то, что Управление добилось прогресса в осуществлении своего мандата, оно по-прежнему сталкивается с острой проблемой дефицита финансовых средств.
While this is essential in order to give an independent view of manufacturers claims, it gives no ABSOLUTE information about system performance. Несмотря на то, что такой подход имеет важное значение для объективной оценки заявляемых производителями параметров, он не позволяет судить об АБСОЛЮТНОЙ эффективности системы.
While corruption and bribery were likely to remain enduring challenges, they were not insurmountable problems. Несмотря на то, что коррупция и взяточничество, судя по всему, представляют собой проблему долгосрочного характера, эти явления не являются непреодолимыми.
While some developing countries had been able to take advantage of the changing global circumstances, most had not. Несмотря на то, что ряду развивающихся стран удалось использовать преимущества, связанные с изменением глобальных условий, этого нельзя сказать об их большинстве.
While these small steps are encouraging and remain significant, the Committee calls for full implementation of the road map requirements. Несмотря на то, что эти незначительные шаги носят обнадеживающий и важный характер, Комитет призывает к полному выполнению требований, изложенных в «дорожной карте».
While in some countries this practice is not considered illegal, in others such evictions occur even if laws exist that prohibit them. В некоторых странах данная практика не считается незаконной, тогда как в других такие выселения имеют место, несмотря на то, что существующими законами это запрещено.
While some States supported the initial draft, I believe the amendment would make the text clearer. Несмотря на то, что ряд государств поддержал первоначальный вариант, мне представляется, что поправка внесет в текст большую ясность.
While Government programmes and resources support child protection and juvenile justice services, the issue of children deprived of parental and family care persists. Несмотря на то, что государственные программы и ресурсы обеспечивают охрану прав детей и правосудие по делам несовершеннолетних, существует серьезная проблема детей, лишенных родительской и семейной опеки.
While there was general agreement that world leaders should take action to eliminate harmful agricultural subsidies, most also recognized that this would be a challenging task. Несмотря на общую договоренность о том, что мировые лидеры должны принять меры по отмене пагубных сельскохозяйственных субсидий, большинство также признают, что эта задача будет не из легких.
While the international community had designed various strategies to alleviate the debt burden of developing countries, none of them had yet resolved the problem. Несмотря на то, что мировое сообщество разработало различные стратегии для уменьшения бремени задолженности развивающихся стран, ни одна из них пока не помогла решить эту проблему.
While the property legislation has begun to make steady progress, much remains to be done. Несмотря на то, что в деле осуществления законодательства, касающегося собственности, наблюдается неуклонный прогресс, много еще предстоит сделать.
While the bulk of financial resources must come from domestic savings, foreign capital represented an indispensable component. Несмотря на то, что б льшая часть финансовых ресурсов должна быть получена в виде внутренних сбережений, иностранный капитал представляет собой неотъемлемый компонент финансирования.
While overcrowded and in obvious disrepair, the general conditions of detention were assessed to be fair. Согласно проведенной оценке, общие условия содержания заключенных были признаны как удовлетворительные, несмотря на переполненные камеры и на явную обветшалость помещений.