Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While Brazil experienced the sharpest recovery in 2010, the country is also dealing with the fastest deceleration by the end of the period. Несмотря на то, что в 2010 году темпы восстановления были самыми высокими, в конце периода наблюдалось также их самое быстрое падение.
While it had achieved five of the eight MDGs, Maldives was making relatively slow progress towards environmental sustainability due to a number of challenges common among SIDS. Несмотря на то, что Мальдивские Острова выполнили пять из восьми ЦРТ, в стране наблюдается относительно медленный прогресс в достижении цели экологической устойчивости в связи с целым рядом проблем, весьма распространенных среди малых островных развивающихся государств.
While progress had been made, some challenges remained, especially in respect of the country's high maternal and child mortality rates. Несмотря на достигнутый прогресс, остаются нерешенные проблемы, в особенности в отношении высокого уровня материнской и детской смертности в стране.
While the efforts made by the United States to draw attention to the topic of human trafficking were of value, its report lacked objectivity. Несмотря на ценность усилий Соединенных Штатов, направленных на привлечение внимания к теме торговли людьми, их докладу не хватает объективности.
While the inadequate governance of globalization persisted, a number of areas had seen progress, indicating that attention was being devoted to the issue. Несмотря на то, что глобализация по-прежнему не управляется надлежащим образом, в ряде областей наблюдался прогресс, свидетельствующий о том, что этому вопросу уделяется внимание.
While important steps have been taken to implement many of the past recommendations of the Ombudsman, others remain unaddressed. В то же время, несмотря на предпринятые важные шаги по выполнению многих из сделанных ранее рекомендаций Омбудсмена, ряд других рекомендаций все еще требуют к себе внимания.
While significant progress has been made, there were still various outstanding issues to be finalized by UNFPA, either independently or with UNDP. Несмотря на значительный прогресс, еще остаются нерешенными различные вопросы, которые должны быть окончательно решены ЮНФПА либо самостоятельно, либо совместно с ПРООН.
While diffuse pollution from fertilizers in agriculture is decreasing, it remains a problem, as does polluted surface run-off during spring flood periods. Несмотря на сокращение рассредоточенного загрязнения от удобрений, используемых в сельском хозяйстве, оно по-прежнему представляет собой проблему, равно как и загрязненные поверхностные стоки во время весенних паводков.
While much of the redeployment was carried out as required, the deadline was not met in full. Несмотря на то, что вывод войск проходил по предусмотренному графику, полностью уложиться в установленные сроки так и не удалось.
While little reference had been made in the courts to the international treaties and conventions to which the country was a party, that situation was improving. Несмотря на то что суды раньше редко делали ссылки на положения международных договоров и конвенций, участником которых страна является, ситуация в этом плане в последнее время улучшается.
While the progress made is recognised, there are areas which are still receiving attention and are discussed below. Тем не менее, несмотря на этот прогресс, есть области, которым по-прежнему следует уделять повышенное внимание и которые перечисляются ниже.
While the Government had expressed its commitment to human rights, a number of serious violations and abuses had been perpetrated during confrontations with the FNL. Несмотря на то, что правительство открыто заявило о своей приверженности соблюдению прав человека, в ходе столкновений с НСО был допущен целый ряд серьезных нарушений и злоупотреблений.
While some security incidents occurred, voter turnout, which was estimated at approximately 30 per cent, was higher than expected. Несмотря на произошедшие отдельные инциденты, затрагивающие безопасность, в выборах, по оценкам, приняли участие примерно 30 процентов избирателей, что намного больше, чем ожидалось.
While a number of challenges were faced both from the business and technical perspectives this paper focuses primarily on the impact on the field operation. Несмотря на то, что при проведении переписи возникли как организационные, так и технические проблемы, в настоящем документе основное внимание уделяется последствиям для регистрации данных.
While regular planning and evaluation remained an area of weakness, the International Development Bank had recently expressed an interest in providing funding in that regard. Несмотря на то что регулярное планирование и оценка по-прежнему остаются слабым местом, недавно Международный банк развития проявил заинтересованность в обеспечении финансирования в этой области.
While the primary responsibility for the development of this plan rests with Somali leaders, the international community is currently insufficiently prepared to provide support for such an effort. Несмотря на то, что главную ответственность за разработку этого плана несут сомалийские руководители, в настоящий момент международное сообщество недостаточно подготовлено для предоставления поддержки в реализации таких усилий.
While some steps have been taken to prosecute those responsible for non-political human rights violations, abuses in relation to the conflict with FNL continue to be committed with impunity. Несмотря на то, что для наказания лиц, ответственных за нарушения прав человека, не связанные с политическими мотивами, были предприняты определенные шаги, злоупотребления, совершенные в контексте конфликта с НОС, по-прежнему остаются безнаказанными.
While the latter was an essential in economic development, small countries had to be cautious as markets were not always rational. Несмотря на необходимость этой меры для экономического развития, малым странам следует действовать очень осторожно, поскольку рынки не всегда демонстрируют рациональность.
While many countries have commitments to peace and security in other parts of the world, an increased engagement of the international community in Africa remains an important objective. И все же, несмотря на то, что у многих стран имеются обязательства по поддержанию мира и безопасности в других частях мира, расширение деятельности международного сообщества в Африке остается важной задачей.
While the Committee's general statement of principle is very important, it provides no practical guidance about the human rights responsibilities of pharmaceutical companies in relation to access to medicines. Несмотря на то, что это замечание общего порядка имеет очень важное значение, оно не является практическим указанием по вопросу об ответственности фармацевтических компаний за осуществление прав человека в том, что касается доступа к лекарствам.
While there is a downward trend in poverty from 56 per cent to 31 per cent now, a lot remains to be done. Несмотря на тенденцию к сокращению масштабов нищеты, которая снизилась с 56 до 31 процента, предстоит сделать еще очень многое.
While this is of relevance to all multilateral environment agreements, it is of particular importance in the area of climate change. Несмотря на ее важность для всех многосторонних соглашений в области окружающей среды, особую важность она имеет для изменения климата.
While notable achievements have been made, there are still many men and women who are denied their basic human rights. В то же время, несмотря на значительные достижения, еще многим мужчинам и женщинам по-прежнему отказано в осуществлении самых элементарных прав человека.
While eliminating the need for displacement, home births involve high risks if not supported by emergency obstetric care and the ability to access a hospital when needed. Несмотря на то что в случае родов на дому отсутствует риск, связанный с необходимостью передвижения, такие роды могут быть довольно опасными, если при этом не оказывается экстренная акушерская помощь или нет возможности добраться в случае необходимости до больницы.
While there is generally enough food in the world to feed everyone, chronic hunger persists and future global food security faces the uncertainties of growing resource scarcities and climate change. Несмотря на то, что во всем мире в целом имеется достаточно продовольствия, чтобы накормить всех и каждого, все еще сохраняется хронический голод, и усилия по обеспечению глобальной продовольственной безопасности в будущем сталкиваются с факторами неопределенности в связи с возрастающей недостаточностью ресурсов и изменением климата.