Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While many least developed countries had achieved relatively high rates of growth, their productive capacity must be strengthened in order to ensure sustained economic growth. Несмотря на то что многие наименее развитые страны достигли относительно высоких темпов роста, необходимо укреплять их производственный потенциал для обеспечения устойчивого экономического роста.
While Fluxbox is pretty easy to use and configure, chances are that at some point questions or problems turn up. Несмотря на то, что Fluxbox прост в использовании и настройке, вопросы все равно появляются.
While his presidency has been criticized as authoritarian and concerns about the repression of political opponents have been raised, most Yugoslavs considered him popular and a benevolent dictator. Несмотря на то, что его президентство критиковали как авторитарное, а репрессии политических оппонентов вызывали озабоченность, некоторые историки считают его великодушным диктатором.
While he frequently declares himself to be aesthetically attractive, he has displayed self-conscious behavior about his physical appearance on at least one occasion. Несмотря на то, что он часто называет себя эстетически привлекательным, он проявил самоосознание относительно своего внешнего облика как минимум один раз.
While the reform process should certainly be homegrown, the United States and the rest of the international community can encourage democratic development without imposing it from afar. Несмотря на то что процесс реформирования должен зародиться внутри страны, США и остальное международное сообщество могут стимулировать экономическое развитие, не навязывая его издалека.
While it is appreciated that an attempt is made to reach decisions by consensus, the outcome is more often than not a foregone conclusion. Несмотря на ценное стремление к принятию решений консенсусом, результат чаще всего бывает определен заранее.
While some progress has been made, there can be no doubt that more should be accomplished at the international level. Несмотря на достигнутый определенный прогресс на международном уровне, еще, несомненно, предстоит проделать большую работу.
While liberalization might promote efficiency, it must be carried out in a manner that would not lead to the marginalization of economic operators in the developing countries. Несмотря на возможное повышение эффективности благодаря либерализации, она должна проводиться таким образом, чтобы избежать маргинализации хозяйственных субъектов в развивающихся странах.
While the GSP has produced unmistakable benefits in terms of export growth in beneficiary countries, various restrictive measures have been subsequently introduced which affected its potential. Несмотря на неоспоримую эффективность ВСП в плане расширения экспорта из стран-бенефициаров, в последующем стали вводиться различные ограничительные меры, подрывающие потенциал системы.
While there might be a need to modify the format of budget documents, she stressed the need to maintain the quality and transparency of the information provided. Несмотря на возможную необходимость изменения формата бюджетных документов, она подчеркивает необходимость обеспечения качества и транспарентности представляемой информации.
While the increase in the number of States parties to human rights instruments was encouraging, it was still necessary to continue to strengthen the effectiveness of the existing verification system. Несмотря на обнадеживающее увеличение числа государств - участников документов по правам человека, нельзя замедлять работу по повышению эффективности созданной системы проверки.
While the assurance had been given that those rights were not infringed, it seemed that the article could lend itself to different interpretations. Несмотря на заверения о том, что эти права не нарушаются, представляется, что данная статья может иметь разные толкования.
While the end result of this war seemed clear in military terms, the origins of the conflict still remained to be addressed. Несмотря на то, что конечный результат этой войны с военной точки зрения представлялся очевидным, коренные причины конфликта по-прежнему не устранены.
While the international drug conventions and the many efforts relating to their implementation had resulted in much progress, trafficking in drugs remained a major scourge. Несмотря на заметные успехи, достигнутые благодаря международным конвенциям о наркотиках и многочисленным усилиям по их осуществлению, незаконный оборот наркотиков остается серьезной проблемой.
While the economic and social situation has improved on some fronts, in qualitative terms, the situation in the country has always been ambivalent. Несмотря на определенное улучшение социально-экономического положения, ситуация в стране остается нестабильной.
While there had been many complaints about delays in the delivery of translations, such problems were frequently attributable to the late submission of documents by the substantive departments. Несмотря на многочисленные жалобы на задержки с предоставлением письменных переводов, эти проблемы часто объясняются поздним представлением документов основными департаментами.
While some preliminary information could be secured, its quality and comprehensiveness was inadequate to form a basis of a substantive report. Несмотря на возможность получения некоторой предварительной информации, ее качество и степень полноты не позволяют использовать ее для подготовки основательного доклада.
While there is general consensus that central government should promote the well-being of all people, the merits of decentralization and partnership are also increasingly recognized. Несмотря на всеобщее признание того, что центральное правительство должно добиться повышения благосостояния всего населения, растет понимание преимуществ децентрализации и партнерских отношений.
While the group of draft resolutions currently before the Committee were slightly more balanced than in the past, a fundamental problem remained. Несмотря на то, что находящаяся на рассмотрении Комитета группа резолюций носит более сбалансированный характер, основная проблема пока еще не решена.
While progress has been made in the rationalization of its work, we should still make further efforts to improve those results. Несмотря на имеющийся прогресс в сфере рационализации его работы, сохраняется необходимость в дополнительных усилиях, направленных на развитие достигнутых результатов.
While there is a fair degree of convergence on the principles and objectives of peacebuilding, the main challenge is to translate it fully into practice. Несмотря на наличие высокой степени совпадения принципов и целей миростроительства, главная задача состоит в его полном осуществлении на практике.
While programme preparation has been moving somewhat more slowly than initially expected, after the deployment of technical assistance by the IOM, the situation has improved considerably. Несмотря на то, что подготовка программы идет медленнее, чем ожидалось, после развертывания МОМ технической помощи ситуация значительно улучшилась.
While there are differing reports regarding the intensity of the conflict and casualties incurred, it was confirmed that the JEM ultimately took control of the town. Несмотря на противоречивые сообщения относительно интенсивности конфликта и понесенных потерь, факт установления окончательного контроля ДСР над городом подтверждается.
While his delegation would have preferred an instrument of a more binding nature, it none the less regarded the current effort as a good start. Несмотря на то, что его делегация предпочла бы документ более обязательного характера, она рассматривает предпринимаемые усилия как хорошее начало.
While some progress is being made through cooperation among responsible nations, others subvert this effort by refusing to live up to their international obligations. Несмотря на достижение некоторого прогресса благодаря сотрудничеству между ответственными государствами, другие страны срывают эти усилия, отказываясь выполнять свои международные обязательства.