| While there are some local variations the following represents a typical prison day for the offender in a closed prison. | Несмотря на некоторые местные различия, ниже приводится типовой распорядок дня правонарушителей, находящихся в тюремных учреждениях закрытого типа. |
| While there had been a number of significant developments, much remained to be done. | Несмотря на целый ряд важных позитивных событий, еще многое предстоит сделать. |
| While there had been some progress in implementing the HIPC Initiative, the process had slowed. | Несмотря на достижение определенного прогресса в деле реализации Инициативы в отношении БСКЗ, этот процесс замедлился. |
| While interrelated, each is distinct and each is developed and implemented in a different manner. | Несмотря на взаимосвязанность, каждая из них является самостоятельной и разрабатывается и реализуется по-разному. |
| While the rescue effort was relatively successful, 1,290 troops were killed and much of their equipment was lost. | Несмотря на то, что спасательные мероприятия были относительно успешны, 1290 солдат погибли, а большая часть их вооружений затонула. |
| While non-core resources were important supplementary resources, the General Assembly had repeatedly highlighted the need to enhance regular or core contributions. | Несмотря на то что дополнительные ресурсы являются важными внебюджетными ресурсами, Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала необходимость увеличения регулярных или основных взносов. |
| While Tajikistan had limited financial resources, the Government had made every effort to protect its citizens' rights. | Несмотря на то, что Таджикистан располагает ограниченными финансовыми ресурсами, правительство прилагает все усилия для защиты прав своих граждан. |
| While these weaknesses did not lead to any identified loss, recommendations were issued to strengthen compliance with UNICEF procedures. | Несмотря на то, что эти недостатки не привели к каким-либо убыткам, было рекомендовано строже соблюдать процедуры ЮНИСЕФ. |
| While the centres were non-governmental organizations, the State supported them in every way. | Несмотря на то, что такие центры являются неправительственными организациями, государство оказывает им всемерную поддержку. |
| While statistics are proving there are not enough domestic materials available, the administration continues to ban foreign materials. | Несмотря на то, что согласно статистике в стране не хватает отечественных работ, администрация продолжает запрещать зарубежные программы. |
| While similar in certain regards, tokenization and classic encryption differ in a few key aspects. | Несмотря на сходство в некоторых отношениях, токенизация и классическое шифрование различаются в некоторых ключевых аспектах. |
| While there was general depression and lawlessness during Reconstruction, Sherman remained commercially active. | Несмотря на общую депрессию и беззаконие во времена Реконструкции, в Шермане продолжала развиваться коммерческая деятельность. |
| While the album did well in Finland, it was barely noticed elsewhere. | Несмотря на то, что альбом хорошо продавался в Финляндии, в других странах это было не так. |
| While severely wounded, Torrio survived the attack. | Несмотря на тяжелые ранения, Торрио удалось выжить. |
| While the country has maintained its indigenous linguistic diversity, Spanish is the national and official language. | Несмотря на то, что страна сохранила языки коренных народов, испанский язык после провозглашения независимости остался национальным и официальным языком. |
| While some teaching is normally undertaken at a college, this generally represents a small percentage of a resident's formal tuition. | Несмотря на то, что в колледже обычно проводятся некоторые занятия, они занимают небольшой процент от основного обучения. |
| While Japan has eight High Courts, their jurisdictions do not correspond with the eight regions. | Несмотря на то, что в Японии есть восемь высших судов, их зоны юрисдикции не соответствуют обсуждаемым регионам. |
| While many programming languages were available, the VS was typically programmed in COBOL. | Несмотря на доступность большого количества языков программирования, машины серии VS обычно программировались на COBOL. |
| While being required to consult Parliament on legislative proposals, the Council is not bound by Parliament's position. | Несмотря на то, что Совет должен посоветоваться с Парламентом относительно законодательного предложения, Совет не связан позицией Парламента. |
| While there are many types of Laogai complexes, most enterprises are farms, mines, or factories. | Несмотря на то, что существует много типов комплексов Лаогай, большинство предприятий - это фермы, шахты или фабрики. |
| While the Laplacian nebular model dominated in the 19th century, it encountered a number of difficulties. | Несмотря на то, что небулярная модель Лапласа доминировала на протяжении XIX столетия, она столкнулась с рядом трудностей. |
| While significant progress has been made in the islet transplantation field, many obstacles remain that currently preclude its widespread application. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области трансплантации островковых клеток, в настоящее время остаются многие препятствия её широкому применению. |
| While anonymous types allow programmers to define fields seemingly "on the fly," they are still static entities. | Несмотря на то, что анонимные типы позволяют программисту определять поля «на лету», они все равно остаются статическими сущностями. |
| While Galileo successfully survived in the harsh radiation environment of Jupiter, it still experienced a few technical problems. | Несмотря на то что Галилео успешно выдержал тяжелую радиационную обстановку вблизи от Юпитера, все равно возникали технические неполадки. |
| While their initiatives provided a short-term increase in shareholder returns, they drew widespread criticism for their lack of foresight. | Несмотря на то, что их действия повлекли быстрый рост доходов акционеров, они же и спровоцировали широкую критику. |