While there are some local variations the following represents a typical prison day for the offender in a closed prison. |
Несмотря на некоторые местные различия, ниже приводится типовой распорядок дня правонарушителей, находящихся в тюремных учреждениях закрытого типа. |
While there had been a number of significant developments, much remained to be done. |
Несмотря на целый ряд важных позитивных событий, еще многое предстоит сделать. |
While there had been some progress in implementing the HIPC Initiative, the process had slowed. |
Несмотря на достижение определенного прогресса в деле реализации Инициативы в отношении БСКЗ, этот процесс замедлился. |
While interrelated, each is distinct and each is developed and implemented in a different manner. |
Несмотря на взаимосвязанность, каждая из них является самостоятельной и разрабатывается и реализуется по-разному. |
While the rescue effort was relatively successful, 1,290 troops were killed and much of their equipment was lost. |
Несмотря на то, что спасательные мероприятия были относительно успешны, 1290 солдат погибли, а большая часть их вооружений затонула. |
While non-core resources were important supplementary resources, the General Assembly had repeatedly highlighted the need to enhance regular or core contributions. |
Несмотря на то что дополнительные ресурсы являются важными внебюджетными ресурсами, Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала необходимость увеличения регулярных или основных взносов. |
While Tajikistan had limited financial resources, the Government had made every effort to protect its citizens' rights. |
Несмотря на то, что Таджикистан располагает ограниченными финансовыми ресурсами, правительство прилагает все усилия для защиты прав своих граждан. |
While these weaknesses did not lead to any identified loss, recommendations were issued to strengthen compliance with UNICEF procedures. |
Несмотря на то, что эти недостатки не привели к каким-либо убыткам, было рекомендовано строже соблюдать процедуры ЮНИСЕФ. |
While the centres were non-governmental organizations, the State supported them in every way. |
Несмотря на то, что такие центры являются неправительственными организациями, государство оказывает им всемерную поддержку. |
While statistics are proving there are not enough domestic materials available, the administration continues to ban foreign materials. |
Несмотря на то, что согласно статистике в стране не хватает отечественных работ, администрация продолжает запрещать зарубежные программы. |
While similar in certain regards, tokenization and classic encryption differ in a few key aspects. |
Несмотря на сходство в некоторых отношениях, токенизация и классическое шифрование различаются в некоторых ключевых аспектах. |
While there was general depression and lawlessness during Reconstruction, Sherman remained commercially active. |
Несмотря на общую депрессию и беззаконие во времена Реконструкции, в Шермане продолжала развиваться коммерческая деятельность. |
While the album did well in Finland, it was barely noticed elsewhere. |
Несмотря на то, что альбом хорошо продавался в Финляндии, в других странах это было не так. |
While severely wounded, Torrio survived the attack. |
Несмотря на тяжелые ранения, Торрио удалось выжить. |
While the country has maintained its indigenous linguistic diversity, Spanish is the national and official language. |
Несмотря на то, что страна сохранила языки коренных народов, испанский язык после провозглашения независимости остался национальным и официальным языком. |
While some teaching is normally undertaken at a college, this generally represents a small percentage of a resident's formal tuition. |
Несмотря на то, что в колледже обычно проводятся некоторые занятия, они занимают небольшой процент от основного обучения. |
While Japan has eight High Courts, their jurisdictions do not correspond with the eight regions. |
Несмотря на то, что в Японии есть восемь высших судов, их зоны юрисдикции не соответствуют обсуждаемым регионам. |
While many programming languages were available, the VS was typically programmed in COBOL. |
Несмотря на доступность большого количества языков программирования, машины серии VS обычно программировались на COBOL. |
While being required to consult Parliament on legislative proposals, the Council is not bound by Parliament's position. |
Несмотря на то, что Совет должен посоветоваться с Парламентом относительно законодательного предложения, Совет не связан позицией Парламента. |
While there are many types of Laogai complexes, most enterprises are farms, mines, or factories. |
Несмотря на то, что существует много типов комплексов Лаогай, большинство предприятий - это фермы, шахты или фабрики. |
While the Laplacian nebular model dominated in the 19th century, it encountered a number of difficulties. |
Несмотря на то, что небулярная модель Лапласа доминировала на протяжении XIX столетия, она столкнулась с рядом трудностей. |
While significant progress has been made in the islet transplantation field, many obstacles remain that currently preclude its widespread application. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области трансплантации островковых клеток, в настоящее время остаются многие препятствия её широкому применению. |
While anonymous types allow programmers to define fields seemingly "on the fly," they are still static entities. |
Несмотря на то, что анонимные типы позволяют программисту определять поля «на лету», они все равно остаются статическими сущностями. |
While Galileo successfully survived in the harsh radiation environment of Jupiter, it still experienced a few technical problems. |
Несмотря на то что Галилео успешно выдержал тяжелую радиационную обстановку вблизи от Юпитера, все равно возникали технические неполадки. |
While their initiatives provided a short-term increase in shareholder returns, they drew widespread criticism for their lack of foresight. |
Несмотря на то, что их действия повлекли быстрый рост доходов акционеров, они же и спровоцировали широкую критику. |