While the oil and gas industry comprise an important part of the economy, the city has invested a great deal into other areas such as tourism and high-tech manufacturing. |
Несмотря на то что нефтегазовая промышленность составляла значительную часть экономики, город много инвестировал и в другие сферы деятельности, в том числе в туризм и высокотехнологичное производство. |
While the newly united Yemeni State did not join the Western coalition, it refrained from sending forces to Saddam Hussein's aid, and at the same time portrayed itself as a mediator and an honest broker in the conflict. |
Несмотря на то, что новообъединённое государство Йемен не присоединилось к западной коалиции, оно воздержалось от отправки войск на помощь Саддаму Хусейну, и в то же самое время изображало себя посредником и честным брокером в конфликте. |
While the quark model is derivable from the theory of quantum chromodynamics, the structure of hadrons is more complicated than this model allows. |
Несмотря на то, что кварковая модель выводится из теории квантовой хромодинамики, структура адронов более сложна, чем учитывает эта модель. |
While the traditional practice is still largely followed, since the late 1970s, some parents have given their children names that are native Korean words, usually of two syllables. |
Несмотря на то, что традиции всё ещё сильны, начиная с конца 1970-х годов некоторые родители дают детям личные имена, которые являются изначально корейскими словами, обычно состоящими из двух слогов. |
While near perihelion, A/2018 C2's heliocentric orbit is not bound to the Solar System, unlike 'Oumuamua, it is probably not an interstellar object. |
Несмотря на то, что вблизи перигелия гелиоцентрическая орбита A/2018 C2 кажется не имеющей границы внутри Солнечной системы, маловероятно, что данный объект является межзвёздным как Оумуамуа. |
While the game has four player characters with different storylines, Leon was described as the "main main character". |
И несмотря на то, что игра состоит из четырёх сюжетных линий с разными персонажами, представитель Сарсом назвал его «главным главным героем». |
While in many lasers the laser process involves the transition of atoms between different electronic energy states, as described in the model above, this is not the only mechanism that can result in laser action. |
Несмотря на то, что в большинстве лазеров процесс излучения вызывается переходом атомов между различными электронными энергетическими уровнями, описанными выше, это не единственный механизм работы лазера. |
While this was suitable for PDP-11 systems, which possessed limited permanent storage capacity, VAX systems with much larger hard drives required a more flexible method of file storage: hierarchical directory layout in particular, the most notable improvement in ODS-2. |
Несмотря на то, что это было применимо на системах PDP-11, обладавших ограниченной ёмкостью постоянного запоминающего устройства, системы VAX с гораздо большими жёсткими дисками требовали более гибкого метода хранения файлов: в частности иерархического расположения каталогов, наиболее заметного усовершенствования в ODS-2. |
While Activision did not participate in this year's E3, their game was revealed by their partner. |
Несмотря на то, что Activision не будет присутствовать в этом году на E3, их игра будет объявлена их партнёром. |
While Goldhaber had previously worked in physical chemistry, she was able to transition to high energy physics and form a collaboration with her husband working on nuclear emulsion. |
Несмотря на то, что Суламифь Гольдхабер раньше работала в области физической химии, она смогла перейти в физику высоких энергий и сотрудничать с мужем в работе над ядерными фотоэмульсиями. |
While the other soldiers clearly want to stop and give up, they continue hiking the mountain simply because their authority figure, Croft, demands that they not give up. |
Несмотря на очевидное желание солдат остановиться и все бросить, они продолжают идти в гору просто потому, что их командир Крофт требует от них не сдаваться. |
While significant efforts have been made within the framework of State, sectoral and regional programmes, as well as with international assistance, a more comprehensive and coherent approach is needed to alleviate the problems of the region. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые по линии государственных, отраслевых и областных программ, а также благодаря международной помощи, для решения проблем региона необходимо принять более всеобъемлющий и согласованный подход. |
While the goal of halving the rate of extreme poverty had been met five years ahead of the 2015 deadline, chronic poverty, which affected women disproportionately, remained a pressing challenge. |
Несмотря на то, что цель сокращения вдвое показателей крайней нищеты была достигнута за пять лет до установленного срока в 2015 году, хроническая нищета, которая в непропорционально большей степени затрагивает женщин, по-прежнему остается насущной проблемой. |
While the crisis in Haiti is a major setback in achieving increased food production, it should not be a stop sign on the path to long-term development. |
Несмотря на то, что кризис на Гаити стал серьёзным затруднением для повышения объёмов производства продуктов питания, он не должен стать стоп-сигналом на пути долговременного развития. |
While the Fund remains wedded to eventual financial liberalization, it now acknowledges that free movement of capital rests on a much weaker intellectual foundation than does the case for free trade. |
Несмотря на то что МВФ по-прежнему свято верит в окончательную финансовую либерализацию, теперь он признает, что свободное движение капитала покоится на гораздо более слабом интеллектуальном основании, чем свободная торговля. |
While Potemayo dislikes Mikan, she adores Yasumi (Mikan's younger brother), much to his chagrin. |
Несмотря на то, что очень не любит Микан, обожает Ясуми (младшего брата Микан). |
While she complained of pains, she insisted to people close to her that she was well enough to perform. |
Несмотря на боли, она убеждала близких людей, что она достаточно здорова для того чтобы выступать. |
While often compared to Joy Division and Echo and the Bunnymen by the media, the band commented that those bands are too old to have a major impact on their musical style. |
Несмотря на то, что медиа часто сравнивают звучание Editors с такими группами как Joy Division и Echo & the Bunnymen, сами музыканты отмечают, что упомянутые коллективы играли слишком давно, чтобы оказать значительное влияние на них. |
While the TEU is not itself a measure of mass, some conclusions can be drawn about the maximum mass that a TEU can represent. |
Несмотря на то, что TEU является мерой объёма, можно оценить наибольшую массу, приходящуюся на один TEU. |
While the album did not do as well as they'd hoped in terms of sales, it allowed Bon Jovi to get out on the road touring again. |
Несмотря на то что альбом не пользовался таким коммерческим успехом, на который рассчитывали Bon Jovi, благодаря ему группа снова отправилась в тур. |
While solutions may be continuous with respect to the initial conditions, they may suffer from numerical instability when solved with finite precision, or with errors in the data. |
Несмотря на то, что с точки зрения функционального анализа такие задачи обычно являются непрерывными, они могут быть подвержены неустойчивости численного решения при вычислениях с конечной точностью или при ошибках в данных. |
While gaining success with such action-based films, he also took part in political films in the late 1970s, the most famous of those being The Adam Trilogy directed by Remzi Aydın Jöntürk. |
Несмотря на успех таких фильмов, он также принимал участие в политических фильмах в конце 1970-х, самым известным из которых является The Adam Trilogy режиссёра Remzi Aydın Jöntürk. |
While efforts to expand country ownership have increased, there is much room for progress in this area, especially as regards the active participation of Governments in coordination meetings. |
Несмотря на активизацию усилий по расширению национального исполнения, предстоит еще многое сделать для достижения прогресса в этой области, особенно в том, что касается активного участия правительств в координационных совещаниях. |
While Bosnian Serb authorities continue to deny these violations, their failure to provide adequate access to affected areas or to the detained serves only to reinforce the conclusion that significant abuses occurred... |
Несмотря на то, что власти боснийских сербов продолжают отрицать факты таких нарушений, их нежелание обеспечить надлежащий доступ в пострадавшие районы или к задержанным лишь подтверждает вывод о том, что существенные нарушения имели место... |
While the public will always remember me as the little girl who fell off the stage twice in one evening, I'm a grown woman now with my own passions and interests. |
Несмотря на то, что все навсегда запомнили меня, как ту девочку, что умудрилась за один вечер дважды упасть со сцены, теперь я - взрослая женщина со своими увлечениями и интересами. |