Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While increased funds had been provided for the essential task of recruiting consultants, only partial restitution had occurred. Несмотря на увеличение объема средств, выделенных на выполнение основной задачи по найму консультантов, финансирование Комитета восстановлено лишь частично.
While conceptual issues have been extensively examined, progress towards framing concrete and specific responses has been limited. Несмотря на обстоятельное изучение концептуальных вопросов, прогресс в конкретизации четких и конкретных ответных мер был ограниченным.
While the voluntary contributions remain at a low level, the financial situation of UNITAR has improved, owing to the increase of special-purpose grants. Несмотря на по-прежнему низкий объем добровольных взносов, финансовое положение ЮНИТАР улучшилось благодаря увеличению объема специальных целевых субсидий.
While significant progress had been made, further effort was required in some areas. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в некоторых областях необходимо предпринять дополнительные усилия.
While we have achieved progress in some fields, we are still facing serious challenges. Несмотря на успехи в отдельных областях, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами.
While overall contributions are up, the absence of longer-term, predictable funding presents risks to performance. Несмотря на общее увеличение объема взносов, в отсутствие долгосрочного предсказуемого финансирования сохраняется риск невыполнения намеченных планов.
While those steps are commendable, Nigeria recognizes the enormity of the challenges LDCs still face. Несмотря на эти достойные похвалы шаги, Нигерия признает, что НРС по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами.
While different policies and measures have been introduced, implementation is still slow. Несмотря на принятие различных программ и мер, осуществление их ведется пока медленно.
While there has been an overwhelming number of statements in our deliberations, we need to devote more time to interactive debates. Несмотря на огромное количество выступлений, сделанных в ходе наших прений, нам следует посвятить больше времени интерактивным дискуссиям.
While efforts to achieve development were critical, trade challenges must be addressed in a holistic manner. Несмотря на решающую важность усилий в достижении развития, проблемы в сфере торговли должны решаться комплексно.
While the developments above have contributed to clarification of various legal uncertainties, there are still important issues that require further consideration. Несмотря на то, что вышеуказанные события способствовали уточнению различных правовых неясностей, остаются важные проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения.
While all interested parties wanted to move forward, the reform process was intricate and complex and would take time. Несмотря на то что все заинтересованные стороны хотят идти вперед, процесс реформирования оказался сложным и трудным и потребует времени.
While such responsibility was well established as a matter of law, its enforcement had proved problematic. Несмотря на то, что такая ответственность непосредственно закреплена в праве, существуют проблемы с обеспечением исполнения этих правовых норм.
While awaiting their voluntary repatriation, they were given accommodation, food and medical assistance, despite his country's limited resources. В ожидании добровольной репатриации они получают жилье, питание и медицинскую помощь несмотря на ограниченность ресурсов Марокко.
While certain areas for action are more promising than others, ambitious proposals deserve serious consideration regardless of the immediate prospects. Хотя определенные области действий являются более многообещающими, чем другие области, содержательные предложения заслуживают серьезного рассмотрения, несмотря на их ближайшие перспективы.
While the scale of the challenge seemed daunting, many countries were succeeding. Несмотря на то что масштабы проблемы представляются гигантскими, многие страны добиваются успехов.
While some progress had been made since the adoption of the Millennium Declaration, much remained to be done. Несмотря на определенные успехи, достигнутые после принятия Декларации тысячелетия, остается сделать еще многое.
While there are some bilateral agreements which offer such protection, it remains an area of major concern to Jamaica. Несмотря на существование ряда двусторонних соглашений, обеспечивающих подобную защиту, для Ямайки этот вопрос все еще вызывает обеспокоенность.
While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. Несмотря на определенные возможности, открывающиеся в связи с процессом реформ, особый характер дискриминации в отношении женщин по-прежнему требует особого внимания.
While Lebanon had appropriate legislation in place, it was difficult to enforce some laws given the current circumstances. Несмотря на то, что у Ливана имеется соответствующее законодательство, проводить в жизнь некоторые законы трудно ввиду нынешней ситуации.
While the Government has managed to considerably weaken the UNITA forces, UNITA has preserved its guerrilla capacities throughout the country. Несмотря на то, что правительству удалось значительно ослабить силы УНИТА, он сохраняет свой потенциал по ведению партизанской войны на территории всей страны.
While steps had been taken to increase the salaries of members of the judiciary in order to discourage corruption, low resources prevented further increases. Несмотря на предпринимаемые шаги по увеличению заработной платы судей в целях предупреждения коррупции, недостаток средств препятствует дальнейшему повышению.
While private investment was important, the requisite physical and social infrastructure must be developed first. Несмотря на всю важность частных инвестиций, сначала необходимо создать необходимую физическую и социальную инфраструктуру.
While the agreements did not relate to sovereignty, Spain was free to raise the issue if it so wished. Несмотря на то, что достигнутые соглашения не затрагивают вопроса о суверенитете, Испания при желании может поднять этот вопрос.
While the percentage of formal-sector jobs had increased in Chile, pay levels still tended to be low. Несмотря на то что количество рабочих мест в официальном секторе в Чили увеличилось, размер оплаты труда остается низким.