Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While definitive sites of metabolism have not been firmly established, there are several metabolites worthy of note. Несмотря на то, что пока определенного места метаболизма не было твердо установлено, есть несколько метаболитов достойных внимания.
While he does not possess any special powers, Daisaku is the one and only master of Giant Robo. Несмотря на то, что он не обладает какими-либо особыми способностями, Дайсаку является единственным пилотом Робота-гиганта.
While Aflaq, Bitar and Arsuzi were never members of the same organization, they are considered the founders of Ba'athism. Несмотря на то, что Афляк, Битар и Арсузи никогда не были членами одной организации, они считаются основоположниками баасизма.
While some tram lines were abolished in favour of trolleybuses, the expansion of the system did not stop. Несмотря на то, что некоторые трамвайные линии были отменены в пользу троллейбусных маршрутов - общее расширение сети не прекратилось.
While CSIS is often viewed as a defensive security intelligence agency, it is not a domestic agency. Несмотря на то что КСРБ часто называется защитной разведывательной службой безопасности, она не является сугубо внутренним агентством.
While Keynes's theories prevailed in this period, his successors largely abandoned his informal methodology in favor of Samuelson's. Несмотря на то, что идеи Кейнса в тот период преобладали, неокейнсианцы отказались от его неформальной методологии в пользу метода Самуэльсона.
While popular within the region of production, it is less well known in other regions of France and somewhat uncommon abroad. Несмотря на свою популярность в пределах области производства, он менее известен в других регионах Франции и за рубежом.
While conditions have changed since the 1990s, hunger and malnutrition continue to be widespread. Несмотря на изменение обстановки по сравнению с 1990-ми годами, голод и недостаточное питание по-прежнему широко распространены.
While action had been taken to combat trafficking in persons, room for improvement remained. Несмотря на меры, принятые для борьбы с торговлей людьми, остаются возможности для улучшения положения в этой области.
While the butterfly was difficult, it brought a great improvement in speed. Несмотря на то, что стиль труден, в нем наблюдается значительное улучшение в скорости.
While sensational, none of these stories are supported by actual evidence. Несмотря на обширность литературы, ни одна из версий не подтверждается скудным фактическим материалом.
While these signs were hopeful, Walker continued to prepare for a final close-in defense of Taegu. Всё же, несмотря на обнадёживающие сведения, Уокер продолжил подготовку к последнему раунду обороны Тэгу.
While the film received mixed reviews, his portrayal of a fighter was appreciated by critics. Несмотря на то, что фильм получил смешанные отзывы, его исполнение роли бойца было оценено критиками.
While the odds still favor a relatively smooth transition, many uncertainties could derail the reform process. Несмотря на то что шансы по-прежнему в пользу относительно гладкого перехода, многие неясности могут прервать процесс реформирования.
While a risk factor, the vast majority of individuals with crowded discs do not experience NAION. Несмотря на фактор риска, подавляющее большинство людей с заполненными дисками, не испытывают NAION.
While I strongly disagree with the court's decision, I accept it. Несмотря на то, что я категорически не согласен с решением суда, я принимаю его.
While she was disappointed in the result, she was thrilled to watch democracy in action. Несмотря на то, что президент разочарована результатом, она была рада возможности наблюдать демократию в действии.
While national efforts to alleviate these problems are essential, their solution would require expanded international cooperation and special measures. Несмотря на всю важность усилий самих стран по смягчению остроты этих проблем, их решение потребует расширения международного сотрудничества и принятия специальных мер.
While remarkable progress has been made, the hard work is by no means over. Несмотря на то, что был достигнут замечательный прогресс, преодолены еще далеко не все трудности.
While many positive changes had certainly occurred, there were unquestionably difficulties inherent in that process. Несмотря на бесспорное достижение многочисленных положительных изменений, этот процесс неизбежно связан с определенными трудностями.
While this shift led to far more effective medical treatments, it did not come quickly or naturally to people. Несмотря на то, что данный сдвиг привёл к гораздо более эффективным способам медицинского лечения, он не произошёл быстро или естественно.
While inflation remains low, at 1.5%, it has been rising in recent months. Несмотря на то, что уровень инфляции остается низким, составляя 1,5%, в последние месяцы наблюдался его рост.
While tone was an important feature of paintings of the Medieval period, chiaroscuro was not. Несмотря на то, что тон был важной чертой картин средневекового периода, светотеней с них не было.
While Governments have always needed technology assessment, the establishment of formal institutions to serve that purpose is a rather recent phenomenon. Несмотря на то, что правительства всегда нуждались в оценке технологий, официальные учреждения для этой цели стали создаваться сравнительно недавно.
While no large-scale organized repatriation of Liberian refugees took place during the reporting period, spontaneous repatriation continued despite the volatile political situation. Хотя за отчетный период массового организованного возвращения либерийских беженцев не наблюдалось, стихийная репатриация, несмотря на неустойчивую политическую обстановку, продолжалась.