While the Community could seek its own solutions to such complications, it did not find the wording of draft article 29 helpful. |
Несмотря на то что Сообщество само могло бы найти решение таких сложностей, проект статьи 29 в данной редакции вряд ли будет полезным. |
While the Magna Carta for Women bill offered the greatest possibility of achieving gender balance, NCRFW was considering whether a further bill would be needed. |
Несмотря на то, что законопроект "Великая хартия для женщин" обеспечивает наилучшую возможность для достижения гендерного баланса, НКРФЖ рассматривает вопрос о том, не потребуются ли в этой связи новые законопроекты. |
While infection rates continued to rise, the disease could be said to have been stopped, since the whole population had access to treatment. |
Несмотря на то что число заболевших продолжает расти, можно говорить о том, что распространение данного заболевания остановлено, поскольку все население теперь имеет доступ к лечению. |
While there seemed to be a general equality principle, and the law allowed the application of temporary special measures, she had not heard anything about practical mechanisms. |
Несмотря на то, что принцип равенства, как представляется, в целом применяется повсюду, а закон разрешает принятие временных специальных мер, она так и не услышала о каких-либо практических механизмах их реализации. |
While the team had found evidence of some negligence, it was clear that there had been no cases of non-consensual sterilization. |
Несмотря на то, что группа обнаружила доказательства имевшей место халатности, очевидно, что случаев стерилизации без согласия пациенток не было. |
While the task of reducing inequalities is by no means over, progress has been made and is detailed in this report. |
Несмотря на то, что задача сокращения неравенства пока не решена, был достигнут определенный прогресс, о котором говорится в настоящем докладе. |
While Eritrean legislation had been brought into line with the Convention only theoretically, each article represented a commitment for the Government. |
Несмотря на то что законодательство Эритреи приведено в соответствие с Конвенцией лишь теоретически, для правительства каждая ее статья - это обязательство. |
While progress was achieved with the establishment on 5 August of a National Independent Electoral Commission, its five commissioners have yet to be nominated. |
Несмотря на достигнутый прогресс, который заключается в учреждении 5 августа Национальной независимой избирательной комиссии, кандидаты на должности пяти ее членов все еще не выдвинуты. |
While the law provided for equal pay for equal work, in practice, differences in pay were quite common. |
Несмотря на то, закон предусматривает равную оплату за равный труд, в действительности различия в оплате труда имеют повсеместное распространение. |
While the programme's original thrust was still relevant, its structure did not reflect sufficiently the conflict and emergencies against which all interventions had to take place. |
Несмотря на то, что первоначальная направленность программы все еще не утратила своей актуальности, ее структура перестала в достаточной степени отражать условия конфликта и чрезвычайного положения, в которых необходимо было принимать все меры. |
While important progress has been made in mine action during the past five years, the number of countries and areas that require and request assistance also continues to increase. |
Несмотря на достижение существенного прогресса в деятельности, связанной с разминированием, за прошедшие пять лет, число стран и районов, которые нуждаются в помощи и просят о ней, также продолжает расти. |
While attaining social development goals was chiefly the responsibility of national Governments, developing countries needed the support of their development partners in that regard. |
Несмотря на то что достижение целей в области социального развития относится преимущественно к сфере ответственности национальных правительств, развивающиеся страны в этом отношении нуждаются в помощи своих партнеров в области развития. |
While much remained to be done, his Government was strongly committed to achieving gender equality and the true empowerment of women in Pakistan. |
Несмотря на то, что многое еще предстоит сделать, его правительство твердо привержено идее достижения гендерного равенства и расширения прав женщин в Пакистане. |
While the amounts had been separately identified, requirements had been met from within the overall existing resources of the sections concerned. |
Несмотря на то, что эти суммы указаны отдельно, потребности были покрыты в рамках общего объема имеющихся ресурсов по соответствующим разделам. |
While women enjoy equal rights under the law, however, a good many women are unaware of their rights. |
Тем не менее, несмотря на то что женщины по закону пользуются равными правами с мужчинами, очень многие женщины не знают об имеющихся у них правах. |
While there had been good progress, POPs were monitored only at 14 sites and there were important gaps in the coverage of Europe. |
Несмотря на то, что в этой работе был достигнут значительный прогресс, мониторинг СОЗ осуществлялся только на 14 станциях наблюдения и существуют большие пробелы в охвате всей Европы. |
While popular for summer vacations, Hotel Kompas has much to offer throughout the year and is an ideal base for exploring the beautiful city of Dubrovnik. |
Несмотря на то, что особой популярностью отель Kompas пользуется летом, здесь Вы не будете скучать в любое время года. Его местоположение идеально подходит тем, кто хотел бы осмотреть Дубровник. |
While there are many small Canadian wineries, the domestic wine market has long been dominated by two companies, Vincor International and Andres Wines. |
Несмотря на то, что в Канаде довольно много небольших винных заводов, рынок вина местного производства долго был во власти двух компаний, «Vincor International» и «Andres Wines». |
While they have many other friends, this group of seven is a close-knit, inseparable group. |
Несмотря на то, что у них много других друзей, эта группа из семерых человек особенно дружна. |
While it was not as popular as Voodoo Graphics or Voodoo2, the Banshee sold in respectable numbers. |
Несмотря на в целом меньшую популярность, нежели Voodoo Graphics или Voodoo2, Banshee продавалась вполне успешно. |
While both can be used interchangeably, C. citratus is more suitable for cooking. |
Несмотря на то, что оба этих вида взаимозаменяемы, Cymbopogon citratus больше подходит для готовки. |
While it is among the fastest methods of cleaning, water blasting nevertheless has limited applications. |
Несмотря на то, что этот метод очистки поверхностей является самым быстрым, он подходит не для всех поверхностей. |
While the Maharishi kept the media away from his famous students, he himself gave interviews to the press. |
Несмотря на то, что Махариши не подпускал прессу к своим знаменитостям, сам он неоднократно давал интервью. |
While artists doesn't look like professional actors, they have done a good job. |
Несмотря на то, что все охотники не были профессиональными артистами, все они блестяще справились с ролями. |
While the first weeks sales of the album only totalled 14,000, the current total has reached 189,000 copies. |
Несмотря на то, что в первые недели было продано всего 14000 экземпляров, общее количество достигло 189000. |