Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While the financial markets had apparently recovered from the crisis which had spread from South-East Asia, mankind still remained vulnerable to similar, if not worse crises. Даже несмотря на очевидную нормализацию положения на финансовых рынках после кризиса, начавшегося в Юго-Восточной Азии, мы не должны забывать о том, что человечество по-прежнему подвержено таким же, если не худшим, кризисам.
While IPSAS impacts primarily the financial reporting of the Organization, comparable budget information will also be available to facilitate the stakeholders' understanding of the changes. Несмотря на то что IPSAS в первую очередь нацелена на улучшение финансовой отчетности Организации, она позволяет также готовить сопоставимую бюджетную информацию, которая облегчит понимание заинтересованными сторонами производимых перемен.
While legislation is an effective tool in realizing the rights of the child, we are very mindful of the need for effective implementation. Несмотря на то, что законодательство является эффективным инструментом реализации прав детей, мы ни в коем случае не забываем о необходимости его эффективного соблюдения.
While individuals were participants in the international legal system and have rights under international law, their remedies remain limited. Несмотря на то, что частные лица являются участниками международной правовой системы и имеют права, предусмотренные международным правом, их средства правовой защиты по-прежнему являются ограниченными.
While it has yet to enter into force, the CTBT has already made a powerful contribution to non-proliferation and disarmament. Несмотря на то, что он пока не вступил в силу, ДВЗЯИ уже внес весомый вклад в деятельность в области нераспространения и разоружения.
While Afghanistan has made progress on certain frontiers, considerable challenges remain on the political, security, governance, humanitarian and development fronts. Несмотря на то, что на некоторых направлениях Афганистану удалось добиться прогресса, страна продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в области политики и безопасности, в гуманитарной сфере и сфере развития.
While security is ultimately the responsibility of the Afghans themselves, it cannot be achieved in the immediate future without the active military and political support of the international community. Несмотря на то, что ответственность за обеспечение безопасности в стране в конечном итоге несут сами афганцы, ее невозможно обеспечить в ближайшее время без активной военной и политической поддержки со стороны международного сообщества.
While there has been some unofficial indication of a limited improvement in the second, it is clearly not a popular cause outside the minority communities themselves. Несмотря на то, что появились некоторые неофициальные признаки ограниченного прогресса в области второй группы прав, эта тема явно не пользуется популярностью за пределами относящихся к меньшинствам общин.
While national sustainable development strategies, including population policies, have been formulated in many countries, much remains to be done in terms of implementation. Несмотря на то, что во многих странах были разработаны национальные стратегии устойчивого развития, включая демографическую политику, для их осуществления предстоит сделать еще многое.
While the obligation applies irrespective of the geographical location of a given conflict, their absence in some of the major United Nations peacekeeping operations has been increasingly questioned. Несмотря на то, что это обязательство никак не связано с географическим местоположением того или иного конфликта, все чаще возникают вопросы в связи с отсутствием сил этих стран в целом ряде крупных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
6 While there is some discussion about how many goals, targets and indicators are health-related, the prominence of health is undisputed. 6 Несмотря на расхождения во взглядах относительно определения точного количества целей, задач и показателей, имеющих отношение к сфере здравоохранения, значение здоровья сомнения не вызывает.
While a recall can be a significant and costly step for a manufacturer, its purpose is to eliminate the safety risk posed by non-compliant or defective vehicles or equipment. Несмотря на то, что для завода-изготовителя изъятие дефектной продукции может быть важным и дорогостоящим шагом, его цель состоит в устранении риска для безопасности, создаваемого не соответствующими действующим стандартам либо дефектными транспортными средствами или предметами оборудования.
While we have achieved modest progress in raising the awareness of people and society on HIV/AIDS, behavioural change is still slow. Несмотря на скромный прогресс, достигнутый в плане повышения уровня осведомленности населения и общества в целом о проблеме ВИЧ/СПИДа, изменения в поведении людей по-прежнему происходят медленными темпами.
While knowledge of child rights' principles is increasing, it has yet to be translated into action to improve the everyday reality of vulnerable children's lives. Несмотря на растущую осведомленность о принципах прав ребенка, это пока не воплотилось в конкретные меры по улучшению повседневной жизни уязвимых детей.
While we have made a lot of progress in the humanitarian area in 2005, in particular through the establishment of the Central Emergency Response Fund, great challenges remain. Несмотря на то, что в 2005 году был достигнут немалый прогресс в гуманитарной области, в частности, благодаря созданию Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, мы еще столкнемся с огромными вызовами.
While UNCDF support to local governance has been affected by the resource situation at the programme level, there were achievements in some key areas. Несмотря на то, что на эффективности мер, предпринимаемых ФКРООН в области местного самоуправления, сказалось положение с ресурсами на уровне программ, в некоторых ключевых областях имеются определенные достижения.
While increasing in the past few years, urban unemployment remains at very low levels, particularly in countries with a high incidence of poverty. Несмотря на увеличение показателей безработицы за последние несколько лет, городская безработица остается на весьма низком уровне, особенно в странах с высокими показателями распространения нищеты.
While health facilities remain inadequate and even non-existent in many remote areas, there has been modest improvement in the access of women to health care. Несмотря на то, что во многих отдаленных районах медицинские учреждения остаются неадекватными или отсутствуют вовсе, положение дел в том, что касается доступа женщин к медицинской помощи, несколько улучшилось.
While there had been some progress towards poverty eradication at the global level, millions worldwide were still living in poverty. Несмотря на определенный прогресс в области искоренения нищеты на глобальном уровне, миллионы людей во всем мире продолжают жить в условиях нищеты.
While large numbers of Afghan refugees have voluntarily repatriated, comparably large numbers still remain, and many of the latter may possibly choose to settle permanently in Pakistan. Несмотря на то, что большое число афганских беженцев были репатриированы в добровольном порядке, их остается еще сравнительно много в этой стране и, возможно, многие из них предпочтут остаться для постоянного проживания в Пакистане.
While the employment rate of male population has demonstrated constant recession for a few years, it started to increase in 2004 and reached 64.5% in 2006. Несмотря на то что уровень занятости среди мужчин на протяжении нескольких лет имел тенденцию к снижению, в 2004 году он стал повышаться и в 2006 году достиг 64,5 процента.
While legislation promulgated in 2001 had provided for a code of ethics for journalists, no such code had yet been drawn up. Несмотря на то, что законодательством, обнародованным в 2001 году, предусматривалась подготовка кодекса этики для журналистов, подобный кодекс еще не был разработан.
While a window for improved political dialogue may exist, the situation does remain tenuous and progress achieved thus far could be lost. Даже несмотря на наличие возможностей для укрепления политического диалога, ситуация по-прежнему является напряженной, и достигнутый к настоящему моменту прогресс может быть сведен на нет.
While it succeeded in registering many Kosovo Albanians, despite all its efforts UNMIK has been unable to convince Serbs and other minority group members to participate. Обеспечив регистрацию многих косовских албанцев, МООНК, несмотря на все свои усилия, не смогла убедить сербов и представителей других групп меньшинств принять участие в этих выборах.
While globalization and the technological revolution had held out the promise of freedom of choice, by being exclusive they had left out the poor. Несмотря на то, что глобализация и технологическая революция обещают обеспечить свободу выбора, они носят эксклюзивный характер и не дают никаких благ неимущим слоям населения.