Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
It was also reiterated, however, that, while important, official development assistance alone would not suffice to finance sustainable development. Вместе с тем участники подтвердили, что, несмотря на большое значение официальной помощи в целях развития, ее одной будет недостаточно для финансирования устойчивого развития.
These are some reasons why, while the need for pro-poor STI policies is broadly accepted, its enactment and implementation remain a policy challenge in most countries. Существует ряд причин, в силу которых разработка и проведение научно-технической и инновационной политики в интересах бедных слоев населения, несмотря на широкое признание ее необходимости, в большинстве стран наталкиваются на политические препятствия.
An assessment of progress towards macroeconomic convergence in RECs shows that, while some progress is being made, it is generally below the targets set in their financial integration programmes. Анализ прогресса на пути макроэкономической конвергенции в РЭС говорит о том, что, несмотря на некоторые успехи, страны, как правило, отстают о графика достижения целевых показателей, согласованного в их программах финансовой интеграции.
The participants agreed that, while significant progress had been made in the past two years, the underlying conditions that had allowed piracy to flourish remained. Участники согласились, что, несмотря на достигнутый за последние два года значительный прогресс, глубинные условия, благодаря которым процветает пиратство, сохраняются.
The Chair noted that while there were different approaches and elements for achieving this goal, they were all nevertheless valid and should be further analysed and discussed. Председатель отмечает, что, несмотря на различные подходы и элементы для достижения этой цели, все они, тем не менее, актуальны и должны быть дополнительно проанализированы и обсуждены.
As a result, while relatively few States had dedicated statelessness determination procedures, an increasing number began designing them during the past two years. В результате этой работы, несмотря на относительно небольшое количество государств, в которых имеются специализированные процедуры определения статуса безгражданства, в предыдущий двухгодичный период был отмечен рост количества стран, приступивших к разработке таких процедур.
The Government of Chad continues to take steps towards peacebuilding, even while being exposed to various socio-economic risk factors for instability and social tensions. Правительство Чада продолжает предпринимать шаги в области миростроительства, несмотря на воздействие различных социально-экономических факторов, несущих в себе угрозу нестабильности и социальной напряженности.
However, while it was undisputed that resource wars and destabilization continued and were not limited to the African context, the types of challenges were different. Тем не менее, несмотря на то что войны за ресурсы и дестабилизация, бесспорно, продолжают иметь место и не ограничиваются лишь африканскими странами, проблемы носят разный характер.
Additionally, while the reports are on the UNHCR website, there are no formal mechanisms for extracting lessons learned from the evaluations and integrating them back into organizational work processes and programmes. Помимо этого, несмотря на то, что доклады об оценке опубликованы на веб-сайте УВКБ, отсутствует институционализированный механизм для обобщения опыта, накопленного в результате проведенных оценок, и обеспечения его последующего учета в организации при определении методов работы и в процессе разработки и осуществления программ.
Therefore, while the facility is there, we have so far been unable to explore the full potentials of the system in the past year or so. Поэтому, несмотря на наличие данного приложения, нам за последний год так и не удалось в полной мере освоить его возможности.
In that context, it was emphasized that while short-term, targeted assistance was important, there was a need to make longer-term commitments in order to ensure sustainability. В этой связи было также подчеркнуто, что, несмотря на важность краткосрочной целевой помощи, существует необходимость принятия более долгосрочных обязательств для обеспечения устойчивости.
According to the information available, the boy was shot by soldiers without warning and while posing no threat. По имеющейся информации, мальчик был убит солдатами без предупреждения, несмотря на то, что в тот момент он не представлял никакой угрозы.
But while receipts from such countries almost doubled in real terms between the 2002-2005 baseline and 2009, they largely levelled off in 2010 and increased only marginally in 2011. Однако, несмотря на то, что поступления от таких стран возросли в реальном выражении почти в два раза в период между базовым уровнем 2002 - 2005 годов и 2009 годом, они в значительной степени стабилизировались в 2010 году, а в 2011 году увеличились лишь незначительно.
However, while priorities were identified, capacity needs to be built in order to foster integrated policy analysis, formulation and implementation at the inter-ministerial and intraregional levels. Однако, несмотря на то что приоритеты были установлены, потенциал для комплексного анализа, разработки и реализации стратегий на межведомственном и внутрирегиональном уровнях еще предстоит создать.
Although the creation of UN-Women was intended to address the under-resourcing gap, financial contributions to the Entity, while growing, remain far below target. Несмотря на то, что структура «ООНженщины» создавалась для решения этой проблемы, финансовые взносы в счет ресурсов структуры хотя и росли, но оставались ниже целевого показателя.
UNICEF indicated that, while the teenage pregnancy rate is considerably high (about 19 per cent), pregnant girls are not allowed to attend school. ЮНИСЕФ указал, что, несмотря на довольно высокий уровень подростковых беременностей (около 19%), беременным девочкам не разрешается посещать школу.
In addition, while it was distinct from the obligation to extradite or prosecute, universal jurisdiction was the underlying notion in conventions that established that obligation. Кроме того, несмотря на ее отличие от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, универсальная юрисдикция является основополагающим понятием в конвенциях, устанавливающих это обязательство.
They also declared that, while trafficking of minerals across borders was occurring, they had made no seizures in 2013. Они также заявили о том, что, несмотря на факт нелегальной трансграничной торговли минеральным сырьем, в 2013 году не было отмечено ни одного случая конфискации такого сырья.
Maternal health is one of the Millennium Development Goals and while maternal mortality has decreased significantly over the past two decades, according to the United Nations, more efforts need to be made. Охрана материнского здоровья является одной из целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, несмотря на то, что, по данным Организации Объединенных Наций, показатели материнской смертности значительно снизились за два последних десятилетия, необходимо наращивать усилия в данном направлении.
It stated that while the situation of the Roma, migrants, refugees and asylum seekers had improved, some challenges remained. Он заявил, что, несмотря на улучшение положения рома, мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, ряд проблем по-прежнему не решен.
As shown in the sections that follow, while there has been progress in reducing poverty, the world is far from eradicating it. Как видно из последующих разделов, несмотря на достигнутый прогресс в области сокращения масштабов нищеты, мир еще далек от достижения цели ее искоренения.
You have manipulated her into thinking that she is safe with you, while an innocent man may be sent to hang. Вы манипулировали ею, внушив мысль, что с вами она в безопасности, несмотря на то, что невиновного могут повесить.
Christopher, are you concerned that Ann is drinking while carrying your child? Кристофер, тебя не тревожит, что Энн пьёт, несмотря на беременность?
But while I appreciate your good intentions, this rug has been in our family for over 100 years. Но, несмотря на то, что я ценю твои добрые намерения, этот ковер был в нашей семье более 100 лет.
Ally is not my aunt, and while I appreciate the gesture of her gift, I don't want it. Элли не моя тётя, и несмотря на то, что я ценю её благородство, мне оно не нужно.