Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While management targets were largely met, strengthening the operational effectiveness of UNCDF will remain a key priority. Несмотря на то, что задачи в области управления в основном были выполнены, приоритетом для ФКРООН остается повышение эффективности его деятельности.
While there had been progress in the field of immigration, detainees often suffered from isolation and deteriorating mental health. Несмотря на некоторый прогресс в сфере иммиграции, задержанные иммигранты часто содержатся в изоляции и страдают психическими расстройствами.
While there remained significant challenges, Guyana had made major advancements in several areas, which are mentioned below. Несмотря на сохраняющиеся трудности, в ряде областей Гайана добилась заметных успехов, о которых говорится ниже.
While important improvements have been made globally, progress towards achieving our MDG targets is not sufficient as yet. Несмотря на важные успехи на глобальном уровне, прогресс, достигнутый в деле реализации ЦРДТ, является пока недостаточным.
While not complaining of harassment, many internally displaced persons expressed concerns regarding the potential for deterioration of the security situation. Несмотря на отсутствие жалоб на притеснения, многие внутренне перемещенные лица выражали опасения по поводу возможного ухудшения обстановки в плане безопасности.
While these measures have been applied frequently, it is too early to assess their effectiveness. Несмотря на частое применение этой меры, ее новизна пока не позволяет оценить ее эффективность.
While Multi-factor Productivity (MFP) measures are desired, they are not included in the core set recommendations. Несмотря на то, что показатели многофакторной производительности (МП) желательны, они не включены в рекомендации основного набора.
While that agreement was the product of compromise, it reflected a balance of benefit for all. Несмотря на то что данное соглашение является результатом компромиссного решения, оно обеспечивает одинаковые выгоды для всех.
While globalization had dismantled trade barriers, bringing unprecedented mobility of goods and capital, labour mobility still faced daunting challenges. Несмотря на то что глобализация привела к падению торговых барьеров и беспрецедентной мобильности товаров и капитала, мобильность рабочей силы по-прежнему сопряжена с колоссальными трудностями.
While those prisons conformed to international standards, there were insufficient resources to build new prisons. Несмотря на то, что эти тюрьмы отвечают международным стандартам, средств на строительство новых учреждений недостаточно.
While the defence lawyers protested at the in camera hearings, the court stated that it would maintain the restrictions until investigation was completed. Несмотря на протесты адвокатов обвиняемого против проведения закрытых заседаний, суд заявил о своем намерении сохранить ограничения до завершения разбирательства.
While there was still room for improvement, his delegation was pleased with the recent progress in that area. Несмотря на оставшиеся проблемы, его делегация в целом удовлетворена достигнутым прогрессом в этой области.
While the Penal Code did not cover discrimination, the trend among State-level institutions was towards criminalization. Несмотря на отсутствие понятия дискриминации в Уголовном кодексе, среди государственных учреждений наблюдается тенденция к ее криминализации.
While norms and mechanisms exist, an important implementation gap prevails. Несмотря на наличие норм и механизмов, их осуществление зачастую хромает.
While they each were independent entities, it was impossible to achieve anything without cooperation. Несмотря на то что каждая из этих структур является независимой, без координации ничего достичь нельзя.
While there had been progress in the fight against racism and intolerance, no country could claim to be entirely free of that scourge. Несмотря на достижения в борьбе против расизма и нетерпимости, ни одна страна не может претендовать на полное освобождение от этого бедствия.
While the total debt of developing countries is increasing again at a significant pace, debt indicators have improved. Несмотря на то, что общий объем задолженности развивающихся стран вновь увеличивается существенными темпами, показатели задолженности улучшаются.
While new features of conflict may have emerged, the impact on children remains as brutal as ever. Несмотря на то, что конфликты, возможно, приобретают новые черты, их последствия для детей остаются как никогда тяжелыми.
While racial profiling was clearly prohibited in law, staff working in State institutions sometimes abused their power. Несмотря на конкретное законодательное запрещение расовой категоризации, некоторые сотрудники государственных учреждений злоупотребляют своими полномочиями.
While there are differences among them, in our opinion they reflect a common approach. Несмотря на их различия между собой, по нашему мнению, в них отражен общий подход.
While there were some encouraging signs of progress, a significant level of outstanding assessments remains. Несмотря на отдельные обнадеживающие признаки улучшения положения, крупная по объему задолженность по начисленным взносам сохраняется.
While such assistance is vital, it has often been associated with differing agency priorities or capacities and poor coordination. Несмотря на жизненно важное значение такой помощи, нередко она увязывается с различными приоритетами или возможностями этих учреждений и плохо координируется.
While individual programmes are monitored, the sharing of results across the United Nations system is limited. Несмотря на мониторинг выполнения отдельных программ, обмен результатами этой работы в рамках системы Организации Объединенных Наций носит ограниченный характер.
While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями.
While technological solutions exist, we need to develop effective policy frameworks and cooperation instruments to accelerate the development, deployment and diffusion of those technologies. Несмотря на наличие технических решений, нам необходимо разрабатывать эффективные стратегические рамки и механизмы сотрудничества для ускорения разработки, применения и распространения таких технологий.