Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While there are important new trends in labour markets, a number of old problems persist. Несмотря на наличие новых важных тенденций на рынках труда, сохраняется ряд старых проблем.
While we have made progress, the Kosovo security environment does, however, remain fragile. Несмотря на прогресс, ситуация в Косово в области безопасности остается хрупкой.
While delays have occurred due to a variety of reasons, efforts will continue throughout 2006. Несмотря на то, что различные причины приводят к некоторым задержкам, работа будет продолжаться на протяжении всего 2006 года.
While significant forest management functions have been granted to municipalities, the central government still retains some key responsibilities. Несмотря на передачу муниципалитетам значительных функций управления лесным хозяйством, центральное правительство по-прежнему сохраняет за собой ряд ключевых полномочий.
While some progress had been made in East Africa, the situation in Somalia remained a source of concern. Несмотря на то, что в Восточной Африке достигнут определенный прогресс, ситуация в Сомали по-прежнему вызывает озабоченность.
While there was a genuine need for reform and renewal, the Organization had an indispensable role to play in global affairs. Несмотря на неоспоримую потребность в проведении реформ и обновлении, Организации надлежит играть незаменимую роль в мировых делах.
While the situation had somewhat improved, there was room for further improvement. Несмотря на некоторый прогресс в этой области, возможности для совершенствования издательского дела еще далеко не исчерпаны.
While that measure was impressive, it was unfortunate that it had not yet been implemented. К сожалению, несмотря на чрезвычайно важный характер этой меры, она все еще не реализована.
While the law relating to disabled persons was praised, further comments on its legal provisions were requested. Несмотря на высокую оценку закона, касающегося инвалидов, была запрошена дополнительная информация о его юридических положениях.
While maternal and infant mortality rates have decreased, they are still high by developed world standards. Несмотря на снижение показателей материнской и младенческой смертности, они по-прежнему находятся на высоком уровне по мировым стандартам развитых стран.
While progress has been made in the above-mentioned areas, much remains to be done to restore normalcy. Несмотря на достигнутый прогресс в этих областях, многое еще предстоит сделать для нормализации обстановки.
While the progress achieved in Sierra Leone is encouraging, the security situation in the subregion remains difficult. Несмотря на обнадеживающий прогресс в Сьерра-Леоне, положение в плане безопасности в этом субрегионе остается сложным.
While much research continued with carbon dioxide, there were difficulties in specifying equipment for commercialization. Несмотря на продолжение широких исследований двуокиси углерода, по-прежнему сохраняются трудности в области выявления оборудования, предназначенного для продажи.
While some progress has been made, UNHCR believes that the right conditions have not been established to ensure a safe and dignified return. Несмотря на достижение определенного прогресса, УВКБ считает, что надлежащие условия для обеспечения безопасного и достойного возвращения не созданы.
While trafficking often occurred under cover of migration, it was important not to equate the two because they were very different phenomena. Несмотря на то, что торговля людьми зачастую осуществляется под прикрытием миграции, важно не отождествлять эти два совершенно разные явления.
While Afghan ownership is essential, the international community must provide long-term substantial support to security sector reforms. Несмотря на важность участия самих афганцев, международное сообщество должно предоставить значительную долгосрочную помощь на проведение реформ в секторе безопасности.
While the Air Force and the Navy possess limited capabilities, comprehensive force development strategies are being implemented. Несмотря на ограниченные возможности военно-воздушных и военно-морских сил, реализация всеобъемлющих стратегий их развития продолжается.
While the global situation seems alarming, parallel initiatives have produced positive results that we should think about. Несмотря на то что общая ситуация представляется довольно тревожной, параллельные инициативы привели к достижению позитивных результатов, которые нам следует проанализировать.
While the election process was democratic, it did not always produce results favourable to gender equality. Несмотря на демократический характер избирательного процесса, он не всегда дает результаты, благоприятствующие достижению гендерного равенства.
While considerable progress had been achieved, a decision on the form of the proposed instrument was still outstanding. Несмотря на существенный прогресс, остается нерешенным, каким будет формат данного документа.
While this progress is laudable, we must not lose sight of the many formidable tasks that remain before us. Несмотря на достигнутый прогресс, мы не должны забывать о тех многочисленных грандиозных задачах, которые нам предстоит решить.
While saving rates have increased since the mid-1990s, it has not been accompanied by substantial recovery in investment. Несмотря на то, что начиная с середины 90-х годов норма накоплений выросла, этот процесс не сопровождался значительным увеличением объема инвестиций.
While it is more affordable, informal housing does not come free. Неофициальное жилье, несмотря на свою дешевизну, не предоставляется бесплатно.
While the deposit instructions may have been on the document, they are not apparent. Несмотря на то, что в этом документе могли содержаться инструкции относительно размещения средств, их не видно.
While the KP has proved its effectiveness, it cannot rest on its laurels. Несмотря на то, что КП доказал свою эффективность, он не может почивать на лаврах.