Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While there were many common elements, each country had its own criminal justice system based on its culture, customs and social structures. Несмотря на наличие многих общих элементов, в каждой стране существует собственная система уголовного правосудия, осно-ванная на национальных обычаях, культуре и социальных структурах.
While the number and level of fellowships could be maintained in 2003, the funding situation remains precarious. Несмотря на то, что в 2003 году удалось сохранить как число, так и размер предоставляемых стипендий, финансовая ситуация остается нестабильной.
While government leadership is critical, Governments cannot do it alone. «несмотря на решающее значение ведущей роли правительства, правительства не могут решить эту задачу в одиночку.
While significant progress has been made in terms of public sector reform, control of corruption and decentralization, advances remain fragile. Несмотря на значительный прогресс в области реформы государственного сектора, борьбы с коррупцией и децентрализации, достигнутые успехи все еще не носят необратимый характер.
While it was true that there was no instant solution, significantly improving industrial energy efficiency was one area where those objectives were fully compatible. Несмотря на то что какое-либо немедленное решение действительно отсутствует, значительное повышение эффективности использования энергии в промышленности является одной из областей, в которой эти цели полностью сопоставимы.
While important, the criteria should not be too detailed and elaborate as it is rather the principles that matter. Критерии, несмотря на свое значение, не должны быть слишком подробными и сложными, поскольку они представляют собой скорее принципы, чем сущность.
While the approaches to achieving transport efficiency improvements differ, policy frameworks generally support competitive operating environments. Несмотря на различия в подходах к повышению эффективности работы транспортного сектора, общая политика, как правило, ориентирована на обеспечение конкурентоспособности различных видов транспорта.
While debt relief could play a role in liberating resources, it should not replace other sources of financing. Несмотря на то что облегчение бремени задолженности может играть определенную роль в высвобождении ресурсов, оно не должно заменять другие источники финансирования.
While still faced with many difficulties, China remained determined to pursue its reforms and establish a more democratic and prosperous society. Несмотря на то что Китай постоянно сталкивается с многими трудностями, он по-прежнему полон решимости продолжать начатые реформы и построить более демократичное и процветающее общество.
While there are different country specificities, the need for and commitment to human rights education are equally recognized. Несмотря на существование различных национальных особенностей, все страны в равной мере признают необходимость образования в области прав человека и готовы осуществлять деятельность в этом направлении.
While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов.
While we welcome these developments, thorough consultations in our capital would be required to properly evaluate such changes on this complex matter. Несмотря на то, что мы приветствуем данные изменения, для их правильной оценки по такому сложному вопросу потребуется провести тщательные консультации в нашей столице.
While enlargement remains the most crucial issue, matters related to transparency and openness should not be forgotten. Несмотря на то, что расширение членского состава Совета продолжает оставаться наиболее сложным аспектом, не следует забывать о вопросах, связанных с транспарентностью и открытостью.
While these numbers are modest in relation to the total of 5 million refugees throughout Africa, they represent important progress. Несмотря на то, что эти цифры выглядят довольно скромно в сопоставлении с общей численностью беженцев во всех регионах Африки, составляющей 5 миллионов человек, они свидетельствуют о важном прогрессе.
While Switzerland welcomed the draft resolution, it was disappointed that the language did not sufficiently reflect recent developments in microfinance. Несмотря на то, что Швейцария одобрила проект резолюции, она разочарована тем, что формулировки недостаточно отражают последние изменения в сфере микрофинансирования.
While not specifically targeted, women and girls benefit from programs and services for persons with disabilities. Несмотря на то что женщины и девочки не выделены в особую целевую категорию, они получают помощь в рамках программ и услуг, предоставляемых лицам с ограниченными возможностями.
While coverage will be national, special attention will be paid to children living in rural areas and disadvantaged communities. Несмотря на национальный масштаб деятельности, детям, проживающим в сельских районах и общинах, находящихся в трудном положении, будет уделяться особое внимание.
While its work is technical in nature, the Fifth Committee deliberations must be attuned to the realities facing United Nations peacekeeping today. Несмотря на то, что работа Пятого комитета носит технический характер, проходящие в его рамках обсуждения должны учитывать реальности, с которыми в настоящее время приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в ходе операций по поддержанию мира.
While the need for well-working prudential, regulatory and institutional systems was evident, implementing them generated challenges, particularly in developing countries. Несмотря на то что потребность в эффективной пруденциальной, нормативной и институциональной системах не вызывает сомнений, их создание сопряжено с трудностями, особенно в развивающихся странах.
While changes should be introduced to it, there are cardinal principles of the Organization and its Charter which are sacrosanct. Несмотря на то, что в ней следует провести надлежащие изменения, существуют основополагающие принципы Организации и ее Устава, которые являются неприкосновенными.
While the financial crisis raised serious problems, the commodity question should also be viewed in a longer term perspective. З. Несмотря на то что финансовый кризис ставит перед нами серьезные задачи, вопрос о сырьевых товарах должен быть также рассмотрен с позиций долгосрочной перспективы.
While impressive, this is only the second time in 25 years that Latin America experienced four consecutive years of positive economic growth. Несмотря на столь внушительные показатели, ситуация, когда Латинская Америка испытывает положительный экономический рост в течение четырех лет подряд, возникает лишь второй раз за 25 лет.
While the ceasefire has generally held, the overall security situation in Sierra Leone remains somewhat tenuous. Несмотря на то, что прекращение огня как правило соблюдается, в целом положение в области безопасности в Сьерра-Леоне по-прежнему в определенной мере неустойчиво.
While the reporting of STDs is mandatory, this requirement is not always respected. В действительности, несмотря на то, что заразившийся ЗППП обязан заявить об этом, это требование выполняется не всегда.
While most retail procurement in China tends to be localized, supermarkets have sought to establish national distribution networks. Несмотря на то, что в Китае розничные закупки в основном осуществляются на местах, супермаркеты предприняли попытку создания общенациональных распределительных сетей.