Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While coordination was desirable, it must have at its core the fact that migration law and policies were the sovereign right of States. Несмотря на всю желательность координации усилий, необходимо в первую очередь учитывать то, что законы и политика в области миграции относятся к сфере исключительной компетенции суверенных государств.
While the July 2004 package had acknowledged the need to address preference erosion, preferences must not hinder the liberalization of multilateral trade. Несмотря на то что в вышеупомянутом пакете, одобренном в июле 2004 года, признается необходимость принятия мер по устранению последствий эрозии преференций, преференции не должны препятствовать либерализации многосторонней торговли.
While CEB members attached great importance to the report and appreciated the work involved, some organizations felt it did not fully reflect the consultative process. Несмотря на то что члены КССР придают большое значение этому докладу и высоко оценивают проделанную работу, некоторые организации считают, что процесс консультаций отражен в нем не достаточно полно.
While progress had been made towards gender equality and the rights of women in the decade since the Beijing Conference, much more was still required. Несмотря на то что за десятилетие, прошедшее после Пекинской конференции, были достигнуты существенные успехи в достижении равенства между мужчинами и женщинами и обеспечении прав женщин, тем не менее, требуется еще многое сделать.
While OIOS is cognizant of legislative guidance seeking to combine programme and financial performance information in one report, efforts to that end have so far not been successful. УСВН учитывает пожелание директивных органов объединить информацию об исполнении программ и результатах финансовой деятельности в одном докладе, однако пока добиться успеха в этой области, несмотря на все усилия, не удается.
While it has the mandate to address those challenges, it remains paralysed as a result of actions taken by the hegemonic Powers of today. Несмотря на то, что на нее возложена ответственность за решение этих серьезных проблем, она по-прежнему находится в состоянии паралича из-за действий, предпринимаемых ведущими державами современного мира.
While national Governments remained key actors, a wide range of other actors - civil society, business, industry and local authorities - were playing a growing implementation role. Несмотря на то, что ключевыми участниками данного процесса по-прежнему являются национальные правительства, все большую роль в его осуществлении играют многие другие его участники - гражданское общество, деловые и предпринимательские круги и местные органы управления.
While private sector investment could also play a major role, in many least developed countries physical and social infrastructure was too inadequate to attract such investment. Несмотря на то что инвестиции частного сектора могут также играть важную роль, во многих наименее развитых странах физическая и социальная инфраструктура явно недостаточна для того, чтобы привлечь такие инвестиции.
While there is a considerable literature on existing investment instruments, the literature on proposals for such instruments is limited. Несмотря на имеющуюся богатую литературу по действующим правовым документам об инвестициях, количество печатных трудов по предложениям о заключении таких правовых документов ограничено.
While globalization has brought undeniable benefits and advantages, it has also spread throughout the world problems that once affected only certain countries or regions. Несмотря на бесспорные выгоды и преимущества, глобализация привела к тому, что во всем мире возникли проблемы, которые когда-то были характерны лишь для некоторых стран и регионов.
While no category of response which is in accordance with international law can be excluded, efforts to suppress terrorism must always respect human rights and fundamental freedoms. Несмотря на то, что допустимыми являются любые ответные меры, которые находятся в соответствии с положениями международного права, усилия по пресечению терроризма должны всегда основываться на уважении прав человека и основных свобод.
While our concerns about the Court have not changed, we would like to move beyond divisiveness on the issue. Несмотря на то, что наши соображения по поводу Суда не изменились, мы хотели бы выйти за рамки этих разногласий по данному вопросу.
While Lesotho has made tremendous progress in its efforts to provide the fundamental elements needed to improve livelihoods, young people face considerable development challenges, primarily due to the HIV/AIDS pandemic. Несмотря на то, что Лесото уже достигло огромного прогресса в обеспечении населения основными элементами, необходимыми для повышения качества жизни, молодые люди сталкивается со значительными трудностями в области развития, вызванными главным образом пандемией ВИЧ/СПИДа.
While the situation of the estimated 700,000 to 1 million undocumented migrants needed to be addressed, pursuant to the new law foreigners had access to health care and education irrespective of their migration status. Хотя ситуация, связанная с наличием, согласно оценкам, от 700000 до 1 млн. мигрантов без документов, требует своего решения, по новому закону иностранцы имеют доступ к медицинскому обслуживанию и образованию, несмотря на свой миграционный статус.
While we want to remain optimistic, we are worried that the energy and momentum to keep the reform initiative moving forward is quickly waning. Несмотря на то, что нам хотелось бы сохранить свой оптимизм, мы обеспокоены тем, что энергия и динамика, необходимые для дальнейшего развития инициативы в отношении реформы, быстро угасают.
While this tenet is well established, many international relief actors have difficulty in envisaging their role as primarily a supporting one. Несмотря на то, что речь идет об общепринятом принципе, многие участники международной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи не представляют себя в роли субъектов, выполняющих вспомогательные функции.
While this movement may have some limited beneficial effects in certain locales, in developing countries this "brain drain" is a handicap for sustainable development. Несмотря на то, что это передвижение людей может оказывать ограниченное благотворное влияние в определенных местах, в развивающихся же странах эта утечка умов является одной из помех в достижении устойчивого развития.
While it is not a negotiating text, it attempts to present in a realistic way the achievements and current developments in the field of nuclear disarmament. Несмотря на то что этот текст не является результатом переговоров, в нем отражена попытка реалистично отразить достижения и последние события в области ядерного разоружения.
While such resources may provide financial support, there is a frequently expressed concern that such programmes may consume the statistical expertise available within the country and thus distort the overall priorities. Несмотря на то, что эти ресурсы могут быть использованы для финансовой поддержки соответствующих мероприятий, нередко высказывается озабоченность по поводу того, что осуществление таких программ может отвлекать имеющихся в соответствующей стране специалистов в области статистики и тем самым изменять приоритеты.
While missile defence will have global consequences, Asia, where it may trigger a new and vicious arms race, will be the region most affected. Несмотря на то, что система противоракетной обороны будет иметь глобальные последствия, Азия станет наиболее уязвимым регионом, где эта система может привести к возникновению нового порочного цикла гонки вооружений.
While many of these sources are small, posing little health or safety risk, some are larger and can pose significant risks. Несмотря на то, что многие из этих источников не имеют значительного размера, практически не создают угрозы для здоровья или безопасности, некоторые более значительные могут представлять серьезную угрозу.
While less of a hazard than in other mission areas, mines and unexploded ordnance are still present in the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на то, что в районах действия других миссий Организации Объединенных Наций мины и неразорвавшиеся боеприпасы представляют гораздо более серьезную угрозу, в Демократической Республике Конго эта проблема все же имеет место.
While the work done by translators and interpreters is clearly "intellectual work", it should still be subject to workload standards. Несмотря на то, что работа письменных и устных переводчиков, вне всякого сомнения, относится к сфере интеллектуальной деятельности, на нее также должны распространяться нормы рабочей нагрузки.
While medical services have resumed their activities, there is a need to better prepare and equip hospitals for possible future attacks (e.g. fully equipped underground facilities). Несмотря на возобновление медицинскими службами своей деятельности, существует необходимость повышения степени подготовленности и оснащенности больниц для возможных нападений в будущем (например, создание полностью оснащенных подземных центров).
While more women than men attend literacy classes, the overall participation rate is lower than the Ministry of Education regards as desirable. Несмотря на то что курсы ликвидации неграмотности посещает большее число женщин, нежели мужчин, общий показатель участия является более низким, чем это было бы желательно по мнению Министерства образования.