Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
In addition, while proved oil reserves in Turkmenistan are small, the ultimate recoverable resources are estimated to be significant. Кроме того, несмотря на незначительные объемы доказанных запасов нефти в Туркменистане, согласно оценкам, он обладает большими конечными извлекаемыми ресурсами.
But while Tesla's power towers proved popular in theory, the project ended in financial failure. Но несмотря на то, что башни Теслы доказали свою популярность в теории, проект завершился финансовым крахом.
The regions' share in global total for both opium morphine remained high, while a slight decline was recorded for heroin. Доля региона в общемировом производстве как опия, так и морфина оставалась высокой, несмотря на некоторое уменьшение производства героина.
Second, while the future for emerging economies was bright, a focused and effective policy response to the current crises was critical since direct and portfolio investors were more actively scrutinizing risks. Во-вторых, несмотря на то, что перед странами с формирующейся рыночной экономикой открываются благоприятные перспективы развития, важно принимать адресные и эффективные меры реагирования на нынешний кризис, поскольку инвесторы, осуществляющие прямые иностранные и портфельные инвестиции, стали более тщательно анализировать риски.
The Committee expresses concern that while the State party has a flourishing economy, the budgetary allocations for social sectors and especially for the health sector remain extremely limited. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на процветающую экономику государства-участника, бюджетные ассигнования на социальные секторы, особенно на сектор здравоохранения, являются весьма скудными.
International standards, while important for the international harmonization of practices and the benefits that brings, may not always capture all material national issues. Несмотря на всю свою важность для гармонизации международной практики и все свои преимущества, международные стандарты могут иногда не учитывать важных национальных особенностей.
The Co-Chairs assured delegations that each of the four clusters would receive due attention, while noting the divergence of views and positions on them. Сопредседатели заверили делегации в том, что каждому из четырех блоков будет уделено должное внимание, несмотря на расхождения во мнениях и позициях по ним.
Despite this, the Board still insists on $9,000 "sitting fees", while staff salaries remain in arrears. Несмотря на это, члены Совета, тем не менее, настаивали на выплате им «гонораров за членство» в размере 9000 долл. США, и это при задолженности по зарплате рядовым сотрудникам.
In spite of the new legislation, rapid deportation is widespread while protective measures are the exception. Несмотря на новые законы, широко применяется быстрая депортация, тогда как принятие защитных мер является исключением.
Despite the long tradition and experience gained in conducting previous censuses, the Statistical Office faced several novelties, changes and limitations while preparing the 2002 Census. Несмотря на давнюю традицию и опыт, накопленный в ходе проведения предыдущих переписей, Статистическое управление в ходе подготовки переписи 2002 года столкнулось с рядом новых вопросов, проблем и ограничений.
Yet, while the Programme has been firmly established and recognized, further progress is needed. Тем не менее, несмотря на то, что эта Программа уже устоялась и получила признание, необходим дальнейший прогресс.
The view was expressed that while non-governmental organizations might be accountable to those who funded them, the United Nations should not be undermined by this practice. Было выражено мнение, согласно которому, несмотря на то, что неправительственные организации, возможно, должны отчитываться перед организациями, финансирующими их деятельность, такая практика не должна подрывать усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций.
However, while domestic resources are less volatile, in many cases they are not enough to meet the needs of most poor countries. Несмотря на то, что финансирование за счет внутренних ресурсов носит более предсказуемый характер, во многих случаях этих ресурсов недостаточно для удовлетворения потребностей большинства бедных стран.
For example, while UN-Women is steadily working towards strengthening the linkages between the normative and operational work it supports, an implementation gap persists. В частности, Структура «ООН-женщины» неуклонно движется по пути укрепления связей между поддерживаемой ею нормотворческой и оперативной деятельностью, но несмотря на это существует пробел в осуществлении запланированных мер.
Against difficult odds, and supported by guidance from Headquarters, missions have successfully prevented and mitigated harm to civilians while deployed over huge territories, facing asymmetrical threats and with limited resources. Несмотря на сложные условия, пользуясь поддержкой за счет руководящих указаний со стороны Центральных учреждений, миссии успешно предотвращали и смягчали вред, наносимый мирным жителям, будучи развернутыми на обширных территориях, сталкиваясь с асимметричными угрозами и располагая ограниченными ресурсами.
While Singapore itself was unaffected by the tsunamis, some Singaporeans lost their lives, while others are still missing. Несмотря на то, что Сингапур сам не пострадал в результате цунами, несколько наших граждан погибли, а некоторые по-прежнему числятся пропавшими без вести.
He stressed that, while some progress had been made on building capacity in the justice and security sector, and while some aspects of national reconciliation had moved forward, many of the commitments still remained unfulfilled and the Government needed to focus on key peacebuilding challenges. Он подчеркнул, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в наращивании потенциала в областях правосудия и безопасности, и наметившиеся подвижки в определенных аспектах национального примирения, многие обязательства по-прежнему не выполнены и правительству необходимо сосредоточить внимание на выполнении основных задач в области миростроительства.
However, while applauding progress, the World Bank cautions against deceiving figures, stressing that while there has been great progress in alleviating poverty, it has been far from even, and the global picture masks large regional differences. Однако, приветствуя достигнутый прогресс, Всемирный банк предостерегает в отношении обманчивых показателей, подчеркивая, что, несмотря на существенный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты, он далеко не стабилен, а за глобальной картиной скрываются существенные различия между регионами.
At the Battle of Seven Pines on May 31, 1862, he was severely wounded in the foot, but while still under fire, remained on his horse while the foot was treated. В сражении при Севен-Пайнс 31 мая 1862 года он был тяжело ранен в ногу, но остался в седле, несмотря на опасность.
While the world and the international community are deeply concerned, and while the public cries out, no immediate solution seems to be in sight. Несмотря на глубокую озабоченность всего мира и международного сообщества и возмущение общественности, никакого выхода из сложившегося положения не видно.
The report stated that while progress had been made, several concerns remained, including: В докладе отмечалось, что, несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему оставалось несколько проблем, в том числе:
Some of the greatest challenges to peace and security are crimes which, while committed on national territory, permeate national borders and affect entire regions and ultimately the international community as a whole. Одной из наиболее серьезных угроз для мира и безопасности являются преступления, которые, несмотря на то, что они совершаются на национальной территории, выходят за национальные границы и затрагивают все регионы и в конечном итоге международное сообщество в целом.
It may be noted that while there is some overlap between the principle areas identified by Germany and Thailand, there are differences in their approaches. Можно отметить, что, несмотря на некоторые совпадения в основных областях, определенных Германией и Таиландом, в подходах этих стран наблюдаются определенные различия.
The Board was also aware that, while significant risks remain, management had not identified other cases of fraud in either Somalia or other high-risk country operations. Комиссии также известно, что, несмотря на сохраняющиеся серьезные риски, руководство не выявило других случаев мошенничества в Сомали или в ходе операций в странах с высокой степенью риска.
The Board noted that while end-state indicators had been set, no periodic milestones to be achieved had been established. Комиссия отметила, что, несмотря на установление конечных показателей, до сих пор не были определены промежуточные показатели.