Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While this would appear to be an attractive proposal, it has a number of shortcomings. Несмотря на свою внешнюю привлекательность, данное предложение не лишено ряда недостатков.
While the Commission had made considerable progress, it still faced many challenges. Несмотря на достигнутый Комиссией значительный прогресс, в мире остается множество нерешенных проблем.
While concerns remain about human rights, the situation continued to improve. Несмотря на сохраняющуюся обеспокоенность в области прав человека, обстановка продолжала улучшаться.
While there have been improvements in these areas, progress is slow. Несмотря на некоторые улучшения в этих областях, прогресс остается медленным.
While there were several initiatives in this regard, no tangible progress was made on any of them. Несмотря на ряд инициатив в этом направлении, ни по одной из них не было достигнуто ощутимого прогресса.
While the initial harvest projections are generally good, a serious locust threat remains. Несмотря на в целом неплохие первоначальные виды на урожай, сохраняется серьезная угроза нашествия саранчи.
While progress has been made, as the examples set out above demonstrate, sustained efforts are needed on behalf of children and women. Несмотря на достигнутый прогресс, о чем свидетельствуют вышеупомянутые примеры, необходимы настойчивые усилия в интересах детей и женщин.
While policies and facilities for managing waste exist, their application has met with mixed success. ЗЗ. Несмотря на разработанные стратегии и созданные мощности по утилизации отходов их применение не всегда сопровождается успешными результатами.
While there were some successes in Sierra Leone, many were very late in the making. Несмотря на достижение в Сьерра-Леоне определенных успехов, многие из них появились очень поздно.
While the majority were released, often within 48 hours, eight abductees were killed by their captors. Несмотря на то, что большинство из них было освобождено, нередко в течение 48 часов, восемь человек были убиты их похитителями.
While some progress has been made, the matter remains unresolved. Несмотря на некоторые подвижки, этот вопрос так и не был решен.
While there has been overall progress for both women and men in most aspects of development, large gender gaps persist. Несмотря на общий прогресс по большинству направлений развития, достигнутый как женщинами, так и мужчинами, сохраняются значительные гендерные различия.
While forecasts already suggest an increase, the Fund will actively seek higher contributions. Несмотря на то, что уже сейчас прогнозируется рост объема поступлений, Фонд будет настойчиво решать задачу увеличения суммы взносов.
While long- and short-term planning is provided in the strategic framework, flexibility to meet the demands of member States is still necessary. Несмотря на то, что стратегический рамочный документ предусматривает долгосрочное и краткосрочное планирование, для удовлетворения потребностей государств-членов по-прежнему необходим гибкий подход.
While exports of rough diamonds have been suspended, legal diamond purchases have continued. Несмотря на приостановку экспорта необработанных алмазов, законные закупки алмазов продолжались.
While the non-proliferation regime had some shortcomings, it met the fundamental interests of all States parties. Несмотря на некоторые недостатки, присущие режиму нераспространения, он отвечает фундаментальным интересам всех его участников.
While a set of principles to guide the transition was adopted, no agreement could be reached on a road map. Несмотря на принятие свода принципов для руководства осуществлением переходного процесса, согласия по «дорожной карте» достигнуто не было.
While a number of indicators of achievement were met, the overall situation for the protection of civilians remained a challenge. Несмотря на реализацию ряда показателей достижения результатов, общая ситуация в области защиты гражданского населения оставалась непростой.
While advisory opinions carry a lot of authority, they are, nevertheless, not binding on States. Несмотря на всю авторитетность консультативных заключений, они, тем не менее, не имеют обязательной силы для государств.
While the brain drain was a concern, remittances had helped to alleviate poverty in the developing world. Несмотря на обеспокоенность по поводу утечки мозгов, денежные переводы способствуют сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах.
While some difficulties remained in the army, the penitentiary system and some social institutions, significant progress had been made. Несмотря на сохранение определенных трудностей в армии, пенитенциарной системе и некоторых социальных учреждениях, отмечается достижение значительного прогресса.
While briefings by the two Departments were useful, they were not a substitute for intergovernmental consideration by the Special Committee. Несмотря на полезность проводимых этими двумя департаментами брифингов они не заменяют собой рассмотрение вопросов Специальным комитетом на межправительственном уровне.
While the topic therefore seemed to fall within the mandate of UNCITRAL, it encompassed a very large number of issues. Несмотря на то что тема представляется подпадающей под мандат ЮНСИТРАЛ, она охватывает очень широкий круг вопросов.
While he emphasized that they did not have an exclusive mandate in those areas, they had accumulated a great deal of expertise. Несмотря на то что они, как подчеркивает оратор, не обладают исключительным мандатом в тех областях, ими накоплен значительный опыт.
While the level of implementation of prevention activities was encouraging, the levels of coverage reported were more problematic. Несмотря на обнадеживающие масштабы осуществления профилактических мероприятий, представленные данные об уровне охвата оказались более проблематичными.