Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "While - Несмотря"

Примеры: While - Несмотря
While recognizing the areas of current strengths, the evaluation also points to certain areas where UNDP can strengthen its impact. Несмотря на то, что результаты проверки свидетельствуют о ряде сильных сторон в текущей деятельности ПРООН, они также указывают на определенные области, в которых ПРООН могла бы усилить свое воздействие.
While female participation in the labour force has increased, there are still significant gender gaps in participation rates, occupational levels and wages. Несмотря на то, что участие женщин в качестве рабочей силы стало более активным, на рынке труда все еще существует значительный гендерный дисбаланс с точки зрения участия женщин, уровня их занятости и заработной платы.
While North-South trade-related technology diffusion typically has a positive impact on productivity in high-technology industries, South-South trade raises productivity primarily in low-tech industries. Несмотря на то, что распространение технологий, связанных с торговлей, по линии Север-Юг, как правило, положительно влияет на производительность труда в высокотехнологичных отраслях, торговля по линии Юг-Юг способствует росту производительности главным образом в низкотехнологичных областях.
While there are many synergies in emission control for air pollution and climate change, there are also trade-offs. Несмотря на существование многих факторов, обеспечивающих синергию мер в области контроля за выбросами в целях борьбы с загрязнением воздуха и мер в области изменения климата, в некоторых случаях необходимо также идти на определенные компромиссы.
While gender mainstreaming remains a most viable means of achieving gender equality and women's empowerment, the implementation of the strategy itself varies. Несмотря на то, что обеспечение учета гендерных аспектов, как и прежде, является одним из важнейших средств достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, прогресс в реализации самой стратегии пока еще является неравномерным.
While undoubtedly mitigating the impact of the crisis, Europe's "automatic stabilizers" are now said to be enough to ensure recovery, despite strong evidence to the contrary. Несмотря на несомненное смягчение последствий кризиса, «автоматических стабилизаторов» Европы, как говорят, уже достаточно, чтобы обеспечить восстановление, несмотря на убедительные доказательства обратного.
While the usefulness of such documents could not be denied, in his view, such an endeavour would exceed the scope of this topic as it was approved by the Commission. Несмотря на неоспоримую полезность таких документов, на его взгляд, такого рода работа выходит за рамки утвержденной Комиссией сферы охвата темы.
While there is some evidence of the police and authorities showing a more considered response to public demonstrations, there are continuing reports of the excessive use of force in breaking up protests. Несмотря на некоторые свидетельства более взвешенной реакции полиции и властей на общественные выступления, продолжают поступать сообщения о чрезмерном применении силы при разгоне демонстраций.
While there has been some progress in achieving the goals of the Second Decade, a substantial gap remains between the formal recognition of indigenous peoples and the implementation of policies on the ground. Несмотря на некоторый прогресс в достижении целей второго Десятилетия, остается значительный разрыв между формальным признанием коренных народов и практической реализацией политики на местах.
While "modern" in some of his compositional techniques, Orff was able to capture the spirit of the medieval period in this trilogy, with infectious rhythms and simple harmonies. Несмотря на элементы модерна в некоторых композиционных техниках, в этой трилогии Орф выразил дух средневекового периода с заразительным ритмом и простыми тональностями.
While there had been a significant expansion in world trade, the outlook for African countries was not very encouraging as they remained dependent on commodities, notwithstanding some attempts at diversification of non-traditional exports. Несмотря на значительное расширение мирового товарооборота, перспективы для африканских стран не очень обнадеживающие, поскольку, несмотря на определенные попытки диверсифицировать экспорт нетрадиционной продукции, эти страны по-прежнему зависят от торговли сырьевыми товарами.
While some information is available on the respective regional commission web sites, demonstrations of the various products could be scheduled to coincide with the annual session of the Commission on Population and Development. Несмотря на имеющуюся информацию на веб-сайтах соответствующих региональных комиссий, презентация различных результатов могла бы совпадать с ежегодной сессией Комиссии по народонаселению и развитию.
While there has been significant support for the strengthening of the regional offices, through, for example, the adoption of resolutions in this regard, adequate resources have not been forthcoming. Несмотря на большую поддержку идеи укрепления региональных бюро посредством, например, принятия резолюций по данному вопросу, адекватных ресурсов выделено не было.
While there are support mechanisms for the care of children with disabilities, the Committee is concerned that inadequate efforts have been made to include such children in mainstream society. Несмотря на различие структур по уходу за детьми-инвалидами, Комитет обеспокоен неадекватностью усилий, которые предпринимаются для социальной интеграции таких детей.
While work has continued to move toward an integrated, multifaceted approach to interpersonal violence, there is recognition that more needs to be done. Несмотря на то, что работа по принятию комплексного, многостороннего подхода по реагированию на насилие против личности была продолжена, признана необходимость в принятии дополнительных мер.
While investment in cleaner production may be profitable for an enterprise and beneficial to society, financing such investment may pose problems. Несмотря на то, что инвестиции в более чистое производство могут быть выгодны предприятию и полезны для общества в целом, изыскание средств для таких инвестиций может быть сопряжено с определенными трудностями.
While four countries were provisionally validated to have eliminated neonatal tetanus, many others have limited routine services and require supplemental activities. Несмотря на то, что четыре страны в предварительном порядке были сертифицированы как страны, в которых ликвидирован неонатальный столбняк, во многих других странах плановые мероприятия осуществляются в ограниченных масштабах, и в этих странах необходимо активизировать деятельность.
While prison conditions are generally good, though currently in need of rehabilitation, the conditions of police custody can vary. Хотя условия содержания в тюрьмах, как правило, являются хорошими, несмотря на существующую необходимость в их улучшении, этого же нельзя сказать об условиях содержания под стражей в полиции.
While much could be achieved though South-South cooperation, that could only supplement North-South cooperation and not be a substitute for it. Несмотря на то что многого можно было бы достигнуть за счет сотрудничества Юг - Юг, оно может служить лишь дополнением к сотрудничеству по линии Север - Юг, а не быть его заменой.
While legislation has helped increase Qatari women's participation in the labour force, traditional views about appropriate areas for women's employment (educational, administrative or clerical) prevail, despite the new opportunities created by Qatar's economic development. Несмотря на то, что законодательство способствовало расширению участия катарских женщин на рынке рабочей силы, по-прежнему доминируют традиционные мнения относительно отведенных для женщин сфер деятельности (образование, административная или секретарская работа), несмотря на новые возможности, открывающиеся благодаря экономическому развитию Катара.
While bearing in mind the flaws in that approach, his delegation welcomed the proposal of France on the elaboration of an international convention for the suppression of the financing of terrorism. Несмотря на недостатки этого подхода, Иран с удовлетворением принимает предложение делегации Франции относительно подготовки международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
While we have a full agenda and there is a lot of work to be done, I hope that each of you will take the opportunity to also enjoy the beautiful surroundings. Я надеюсь, что, несмотря на напряженную повестку дня и большой объем работы, все вы воспользуетесь возможностью насладиться красотами нашей страны.
While the total number of participants has increased significantly, the breakdown in the percentage of students participating in courses in each of the six languages has remained stable. Несмотря на существенное увеличение общей численности слушателей, число участников каждого из шести языковых курсов в разбивке остается стабильным.
While there was a growing understanding of the links between gender equality and sustainable development, only a few countries reported on specific actions on the implementation of this critical area of concern. Несмотря на углубление понимания взаимосвязей между гендерным равенством и устойчивым развитием, лишь несколько стран сообщили о конкретных мерах в этой важнейшей проблемной области.
While there was some support for that approach, the focus of concern in respect of the draft provision was the phrase "the consignee that exercises its rights". Несмотря на определенную поддержку использованного подхода, основную тревогу в данном проекте положения вызвали слова "грузополучатель, осуществляющий свои права".