While positive action was being taken in favour of illegitimate children, in fact they seemed to be seriously disadvantaged. |
Несмотря на позитивные меры, принятые в отношении незаконнорожденных детей, на практике они остаются ущемленными в своих правах. |
While a number of things have been accomplished, much more lies ahead. |
Несмотря на то, что многое уже достигнуто, предстоит сделать гораздо больше. |
While these institutions may have different mandates, their role is to complement and reinforce one another. |
Несмотря на то, что мандаты этих институтов могут отличаться, они призваны дополнять и укреплять друг друга. |
While net enrolment in primary education is relatively high, less that 50 per cent of children transition to high school. |
Несмотря на достаточно высокие чистые показатели зачисления в начальные школы, коэффициент перехода детей в среднюю школу составляет менее 50%. |
While economic growth was achieved and access to basic social services enhanced, a significant part of the population continues to get poorer. |
Несмотря на экономический рост и расширение доступа к основным социальным услугам, продолжается процесс обнищания значительной части населения. |
While the text just adopted did not fully satisfy all delegations, it largely succeeded in bridging their differences. |
Несмотря на то, что не все делегации полностью согласны с только что принятым текстом, он в значительной мере сумел устранить разногласия. |
While progress is being made on developing capacity to utilize empirical data in development planning processes, a number of challenges remain. |
Несмотря на прогресс в развитии потенциала для использования эмпирических данных в процессах планирования развития, в этой области все еще сохраняется ряд трудностей. |
While handover processes have been strengthened since the Board's last report, the present report highlights remaining issues. |
В настоящем докладе отмечены нерешенные проблемы, связанные с процессом передачи генерального плана, несмотря на то, что с момента представления последнего доклада Комиссии этот процесс был усовершенствован. |
While significant, the gains achieved in West Africa are extremely fragile and susceptible to reversal. |
Несмотря на всю свою значимость, успехи, достигнутые в Западной Африке, являются чрезвычайно хрупкими и не исключают возможность возврата к прежнему положению. |
While there are sometimes challenges in implementation, the examples provide ideas of how measures can be applied in different contexts. |
Несмотря на имеющиеся в ряде случаев проблемы с осуществлением, эти примеры дают представление о том, как эти меры можно применять в различных контекстах. |
While challenges can be seen there is an overarching commitment towards the green economy as a key solution for sustainable development and poverty reduction. |
Несмотря на существующие проблемы, налицо общая приверженность развитию "зеленой" экономики в качестве одного из ключевых вариантов достижения устойчивого развития и уменьшения масштабов нищеты. |
While interest in participatory budgeting is growing overall, Governments continue to keep budget processes under their own scrutiny. |
Несмотря на то, что в целом интерес к составлению бюджетов с учетом мнения общественности растет, правительства по-прежнему сохраняют полный контроль над процессом их подготовки. |
While $381 million is expected from donor funding, resource mobilization efforts have not begun. |
Несмотря на то, что ожидается поступление суммы в 381 млн. долл. США по линии донорского финансирования, началась работа по мобилизации ресурсов. |
While significant progress had been made through debt relief programmes to poor countries, a timely, effective and durable solution to debt problems was still imperative. |
Несмотря на то, что благодаря программам по снижению долгового бремени бедных стран был достигнут значительный прогресс, насущным остается вопрос поиска своевременного, эффективного и долгосрочного решения проблем задолженности. |
While there are large overlaps between traditional development cooperation and climate financing, there are also important differences. |
Несмотря на наличие значительного дублирования усилий, направленных на развитие традиционного сотрудничества в области развития и финансирование деятельности, связанной с изменением климата, существуют также и важные различия. |
While important gains in health and longevity have been made, they are not equally shared or accessible to many. |
Несмотря на то, что в области охраны здоровья и увеличения продолжительности жизни были достигнуты значительные успехи, многие люди не могут в равной степени этим воспользоваться или получить доступ к этим благам. |
While there is no substitute for effective national efforts, a national response alone can sometimes be inadequate. |
Однако, несмотря на всю важность эффективных национальных усилий, их зачастую оказывается недостаточно. |
While UN-Women will make significant strides in these areas, more work will still be required even after two years. |
Несмотря на то что Структура будет принимать существенные меры в этих областях, даже по прошествии двух лет потребуется проделать дополнительную работу. |
While his Government would continue to exercise that right, it would also address the proliferation risks by applying safeguards. |
Несмотря на то что правительство страны оратора будет продолжать осуществлять данное право, оно также будет стараться решить проблему риска распространения путем применения гарантий. |
While Burundi has continued to make progress in consolidating peace and stability, the years 2013 and 2014 have witnessed mixed results. |
Несмотря на то, что Бурунди продолжает добиваться успехов в деле укрепления мира и стабильности, в 2013 и 2014 годах были достигнуты неоднозначные результаты. |
While there has been some improvement in recent years, a significant level of cross-borrowing is still required. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в последние годы, потребность в перекрестном заимствовании средств в значительных объемах по-прежнему сохраняется. |
While referral mechanisms are in place, access to services continues to be a challenge nationwide. |
Несмотря на то, что были созданы механизмы направления к врачам-специалистам, доступ к услугам остается серьезной проблемой на территории всей страны. |
While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. |
Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности. |
While input from stakeholders can provide a valuable contribution to the intergovernmental process, decision-making within UNEP remains the prerogative of member States. |
З. Несмотря на то, что заинтересованные стороны могут внести ценный вклад в межправительственный процесс, принятие решений в рамках ЮНЕП остается прерогативой государств-членов. |
While the financing needs for sustainable development were enormous, the President noted that they represented only a relatively small portion of global savings. |
Несмотря на то, что потребности в финансировании в области устойчивого развития огромны, как отметил Председатель, они составляют лишь сравнительно небольшую долю глобальных сбережений. |