| West had to wait until 1945 for his ban to be lifted, by which time he was 59. | Уэсту сняли дисквалификацию лишь в 1945 году, когда ему было 59 лет. |
| This makes The End of Time only the third instance in which the show has achieved such an honour in its extensive history. | Это делает показ «Конца времени» всего лишь третьим случаем за всю обширную историю сериала, когда эпизод добивается столь высокого признания. |
| The name is a tribute to George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four, the year in which the programming language was released. | Название - дань уважения роману Джорджа Оруэлла «Тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый», когда был выпущен язык программирования. |
| He kills her using her own traps, and acquires the "Loom of Fate" in order to return to the point at which Zeus betrayed him. | Потом он убивает и её, забирает «Нить судьбы», чтобы вернуться к тому моменту, когда Зевс предал его. |
| This proof of the separator theorem applies as well to weighted planar graphs, in which each vertex has a non-negative cost. | Это доказательство теоремы о планарном разбиении применимо также для взвешенных планарных графов, когда каждая вершина имеет неотрицательную цену. |
| Modern injection moulding technology enables robust and safe plugs to be smaller than the Schuko and BS 1363 systems, which were designed in the early and mid 20th century respectively. | Благодаря современной технологии литья под давлением, прочные и безопасные вилки сегодня могут иметь намного меньшие размеры, чем считалось выполнимым ранее, в начале и середине ХХ века, когда были разработаны старые системы Schuko и BS 1363. |
| The preparations for King James I becoming king were interrupted by a severe plague epidemic, which may have killed over thirty thousand people. | Подготовка к коронации Якова I была прервана тяжёлой эпидемией чумы, когда, возможно, погибло более 30000 человек. |
| Reagan's policies proposed that economic growth would occur when marginal tax rates were low enough to spur investment, which would then lead to higher employment and wages. | Политика Рейгана предполагала, что экономический рост начнётся, когда налоговые ставки снизятся достаточно для того, чтобы стимулировать инвестиции, что в дальнейшем приведёт к ускорению экономического роста, большей занятости и повышению заработной платы. |
| He held this post until December, when he returned to his duties as CO of I Corps, which formed part of the occupation force. | Нидер занимал этот пост до декабря, когда он вернулся к своим обязанностям командующего Первого корпуса, который являлся частью оккупационных сил. |
| It was shot in Berlin from November 1978 to January 22, 1979, which is the period when the action takes place. | Фильм снимался в Берлине с ноября 1978 по январь 1979 года, то есть примерно в то де время, когда происходит действие фильма. |
| Mining operations on Nauru began in 1906, at which time it was part of the German colonial empire. | Добыча полезных ископаемых на острове началась в 1906 году, в то время, когда остров был частью германской колониальной империи. |
| Some of the business game evolution can be traced to a 1955 Rand Corporation game, which simulated the U.S. Air Force inventory management within its supply system. | Некоторые аспекты из эволюции бизнес-симуляций (деловых игр) можно отнести к 1955 году, когда появилась деловая игра известной корпорации Rand Corporation, которая моделировала управление запасами Военно-воздушных сил США в рамках существующей системы питания. |
| He stepped down after the election of April 1990 which gave Mitsotakis a narrow majority. | Он ушел в отставку, когда на выборах в апреле 1990 года Константинос Мицотакис получил незначительное большинство голосов. |
| The Republic of Paraguay is governed under the constitution of 1992, which is the country's sixth since independence from Spain in 1811. | Власть в Парагвае осуществляется в соответствии с конституцией, которая на данный момент является шестой принятой по счёту начиная с 1811 года, когда страна стала независимой от Испании. |
| His playing career highlight came when he was an important member of the Uruguayan squad which achieved fourth place at the 1970 FIFA World Cup. | Его пик карьеры пришёлся на то время, когда он был важным звеном уругвайской сборной, которая заняла четвёртое место на чемпионате мира 1970 года. |
| Devuan has its own package repository which mirrors upstream Debian, with local modifications made only when needed to allow for init systems other than systemd. | У Devuan есть свой собственный репозиторий пакетов, который отражает развитие Debian вверх по течению с локальными изменениями, сделанными только тогда, когда это необходимо для других систем инициализации, а не systemd. |
| In fact, very similar to our cookies Favori, which together with Holideykite were my favorite sweets when I was a child. | В самом деле, очень похожей на нашу Favori печенье, которое вместе с Holideykite были мои любимые сладости, когда я был ребенком. |
| Electro shuts down the security system, causing a massive jail break in which 42 villains escape. | Когда Электро отключает систему безопасности, в тюрьме раздаётся массовый взрыв, в результате которого 42 преступника выходят на свободу. |
| This problem was solved with the introduction of lead zirconate titanate (abbreviated PZT) which is stable enough to be used as a resonator. | Эта проблема разрешилась, когда начали использовать цирконат-титанат свинца (ЦТС), достаточно стабильный для использования в резонаторе. |
| The conflict escalated fast and it became, in 1847, a bitter feud which was fought out in the Antwerp magazines De Roskam en De Schrobber. | Конфликт усугубился в 1849 году, когда они перешли к открытой полемике на страницах Антверпенских журналов De Roskam и De Schrobber. |
| Christensen was part of the original Ninjas in Pyjamas team of 2001 which won the Cyberathlete Professional League World Championship that year. | Christensen был в основе первого состава Ninjas in Pyjamas 2001 года, когда они выиграли Cyberathlete Professional League World Championship. |
| Also, this was the first year since 1991 in which the delegates wore one-piece bathing suits for the preliminary and final swimsuit competitions. | Также, был первый год, начиная с 1991 года, когда участницы надели цельные купальники в предварительном и финальном соревновании. |
| "Closing date" is the last "full" day on which passenger service was offered to the public. | Дата закрытия - это последний полный день, когда услуги пассажирских перевозок предлагались широкой публике. |
| The legislation, however, also lists "special" cases in which entry into the breakaway regions will not be regarded as illegal. | Хотя, в документе также перечислены те «особые случаи», когда вхождение в эти регионы не будет считаться нарушением закона. |
| Roldós's most important accomplishment was his policy in support of human rights, in an era in which most Latin American countries were military dictatorships. | Наиболее важное достижение - победа политики Рольдоса было в поддержку прав человека в эпоху, когда в большинстве стран Латинской Америки действовали военные диктатуры. |