Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
There are instances in which regional organizations and sub-regional organizations can do things better than global institutions, and learning needs to be done in both directions. Есть случаи, когда региональные и субрегиональные организации могут быть более эффективными, чем глобальные институты, и процесс обучения должен быть двусторонним.
Progress in nuclear disarmament was all the more important in a world in which non-State actors might seek to acquire weapons of mass destruction. Прогресс в ядерном разоружении еще более важен в условиях, когда к приобретению оружия массового уничтожения могут стремиться негосударственные структуры.
The Secretary-General also invites His/Her Excellency to indicate the approximate date at which payment could be expected from his/her Government in order to facilitate the financial planning of the Organization. Генеральный секретарь предлагает также Его/Ее Превосходительству указать предполагаемую дату, когда можно ожидать поступления платежа от его правительства, для облегчения процесса финансового планирования Организации.
This is a novel and possibly promising approach to follow in situations in which conflict can be stoked by unscrupulous actors. Такой подход является новым и, возможно, перспективным для его применения в ситуациях, когда конфликт может подогреваться нечистоплотными субъектами.
The current Chilean Government had invoked the law only twice, in connection with offences of violence which had disturbed public order. Нынешнее правительство Чили применило этот закон лишь дважды, когда речь шла о насильственных преступлениях, которые привели к нарушению общественного порядка.
It was a profoundly political act which could not easily be regulated through binding international norms, especially in situations involving the succession of States where political concerns predominated. Это - в высшей степени политический акт, который нельзя легко регулировать посредством обязательных международных норм, особенно в ситуациях, связанных с правопреемством государств, когда преобладающую силу имеют политические соображения.
Specifically, the court did not have the right to continue proceedings at its own discretion if the prosecution dropped charges, which effectively denied justice. В частности, суд не имеет права продолжать разбирательство по своему собственному усмотрению, когда прокуратура снимает обвинения, что фактически является отказом в доступе к правосудию.
ITU maintains the WSIS Stocktaking Database which included entries for more than 6,000 ICT and development activities by May 2012, when the biennial stocktaking report was published. МСЭ ведет "Аналитическую базу данных ВВИО", в которой содержатся данные, характеризующие более 6000 направлений деятельности в сфере ИКТ и развития, охватывающие период до мая 2012 года, когда был опубликован двухлетний аналитический доклад.
As highlighted in another context, conserving biodiversity cannot be an afterthought once other objectives are addressed: it is the foundation on which many of these objectives are built. Как было подчеркнуто в других контекстах, сохранение биоразнообразия не может откладываться на более поздний срок, когда будут выполнены другие задачи: оно представляет собой фундамент, на котором многие из этих задач зиждутся.
The amendments are expected to be operational by early 2014, when all countries which were Parties to the Convention in November 2003 will have ratified them. Ожидается, что поправки заработают в начале 2014 года, когда все страны, являвшиеся Сторонами Конвенции в ноябре 2003 года, ратифицируют их.
Where the Panel has not been able to verify a document which it considers may be irregular, the Panel has adjusted the claim accordingly. В случаях, когда Группе удавалось удостоверить документы, которые, ее взгляд содержали нарушения, Группа вносила в претензию соответствующие изменения.
Some Parties used the notation keys indicated in the IPCC Guidelines, which help report on completeness such as where a category is not applicable versus data are not available. Ряд Сторон использовали указываемые в Руководящих принципах МГЭИК условные обозначения, которые способствуют подготовке сообщений о полноте данных, например в тех случаях, когда та или иная категория не применяется или соответствующие данные отсутствуют.
Therefore when private sector companies seek to enter into partnerships with government organisations there is sometimes uncertainty as to which government organisation they should interacting with. Поэтому, когда компании частного сектора стремятся наладить партнерство с государственными организациями, иногда бывает неясно, с какой правительственной организацией им нужно взаимодействовать.
Such coherence is particularly important where there is a need to develop models which can be replicated or scaled up by other agencies and organizations. Выработка такого единого подхода особенно важна в тех случаях, когда необходимо разработать модели, которые другие учреждения и организации могли бы взять на свое вооружение или же расширить их.
Contributions for which no direct expenditures have yet been incurred are deferred until future periods to be matched against the related costs. Регистрация взносов, для которых еще не появилось непосредственных расходов, откладывается на более поздний период, когда появятся соответствующие расходы.
The Royal Government is also aware that gender discrimination, even that which is unintentional, is not conducive to a fully mature approach to gender equality. Кроме того, Королевское правительство осознает тот факт, что гендерная дискриминация, даже в том случае, когда она носит непреднамеренный характер, не соответствует полностью сложившемуся подходу к проблеме гендерного равенства.
In views in which it finds a violation, it makes the following observation: В тех случаях, когда Комитет устанавливает факт нарушения, он включает в свои соображения следующее замечание:
The Task Force will function until October 2004, at which time the Committee may review its terms of reference and decide on its future. Целевая группа будет функционировать до октября 2004 года, когда Комитет может пересмотреть ее круг ведения и принять решение о ее будущем.
(a) It prohibits discrimination in those circumstances in which such action would produce inequality; and, а) она запрещает дискриминацию в тех обстоятельствах, когда подобные действия могут приводить к возникновению неравенства; и
The report discussed the status in national law of all ratified international instruments and gave examples of case-law in which the Convention had been directly invoked in the domestic courts. В докладе рассматривается статус всех ратифицированных международных договоров во внутреннем праве и приводятся прецеденты, когда в национальных судах делались непосредственные ссылки на Конвенцию.
Furthermore, Colombia appreciates the achievements of the Central Emergency Response Fund as a mechanism for financing humanitarian activities in which a rapid response is vital to save lives. Кроме того, Колумбия выражает признательность за достижения Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации в качестве механизма финансирования гуманитарной деятельности, когда быстрое реагирование имеет чрезвычайно важное значение для спасения жизней людей.
More alarming are the various cases in which certain permanent members of the Security Council have attempted to exploit this body as a vehicle to pursue their own national agendas. Еще более тревожными являются различные случаи, когда некоторые постоянные члены Совета Безопасности пытаются использовать этот орган в качестве инструмента для осуществления своих собственных национальных целей.
It would be interesting to hear about specific cases in which women had been helped at the local level in the transition from the informal to the formal sector. Было бы интересно услышать о конкретных случаях, когда женщины получали на местном уровне помощь с переходом из неформального сектора в организованный.
This was the first such incident since the end of the 2006 war in which UNIFIL came across armed elements in its area of operations. Это был первый подобный инцидент с конца войны 2006 года, когда ВСООНЛ сталкивались с вооруженными элементами в зоне своих действий.
entry into force, at which time manufacturers are able to request approval on a voluntary basis; момент вступления в силу, когда изготовители могут ходатайствовать об официальном утверждении на добровольной основе;