Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
In those cases in which information is provided by the security authorities, customs authorities conduct extensive checking procedures. В тех случаях, когда информация поступает от органов безопасности, сотрудники таможенной службы следуют процедурам полного досмотра.
This is a decrease compared to December, which had witnessed 21 such incidents. Это меньше, чем в декабре 2004 года, когда был зарегистрирован 21 такой инцидент.
The current wording referred only to cases in which duration had been stipulated in the contract itself. Нынешняя формулировка относится только к тем случаям, когда срок действия устанавливается в самом договоре.
According to these accounts, cases in which the judicial police held individuals for periods long beyond what was legally allowed were commonplace. Согласно такой информации, нередко имеют место случаи, когда сотрудники судебной полиции задерживают отдельных лиц на сроки, значительно превышающие разрешенные по закону.
In particular cases are considered here in which violent acts have been carried out against the child. В частности, сюда относятся случаи, когда по отношению к ребенку совершаются насильственные действия.
Accordingly, the model provision should perhaps deal only with instances in which such a right existed. Соответственно типовое положение должно, очевидно, рассматривать только те случаи, когда такое право существует.
We express, however, our concerns over the cases for which cooperation has been insufficient, as mentioned in the Tribunals' reports. Однако мы выражаем озабоченность в связи со случаями, когда сотрудничество было недостаточным, о которых упоминается в докладах трибуналов.
This is not a case in which the General Assembly genuinely needs legal advice in order to carry out its functions. Это не тот случай, когда Генеральной Ассамблее действительно нужна правовая консультация для выполнения своих функций.
But we still have not arrived at a situation in which the equality and empowerment of women can be ensured. Но мы еще не создали условий, когда бы обеспечивались соблюдение равенства и расширение прав и возможностей женщин.
The restructuring addresses problems with the current resident investigator approach, which relies on small teams dispersed among five peacekeeping missions. Предлагаемая реорганизация призвана устранить недостатки, присущие нынешней системе следователей-резидентов, когда небольшие группы следователей рассредоточены между миротворческими миссиями.
Conflict is a circumstance in which the situation of children requires redoubled and concerted efforts. В результате конфликта дети оказываются в ситуациях, когда для их защиты требуются удвоенные и согласованные усилия.
Through Internet Forum on Crisis Prevention, developed case studies which show where humanitarian action has had a preventive effect. С помощью Форума по предотвращению кризисов организовало проведение тематических исследований, позволяющих выявлять случаи, когда благодаря гуманитарной деятельности были предотвращены конфликты.
The Assembly appointed a Gender Equality Committee, which began operations at the same time as the plan took effect. Ассамблея назначила Комитет по равноправию мужчин и женщин, который начал функционировать в тот же день, когда вступил в силу упомянутый план.
When they leave the emergency accommodation, medical needs are dealt with in the new area in which they live. Когда они покидают места временного размещения, их потребности в медицинской помощи удовлетворяются в новом районе их проживания.
When a member of staff asked them to leave, the defendants uttered new insults and there was a fight which escalated. Когда служащий заведения попросил их покинуть помещение, ответчики разразились новыми ругательствами и завязалась драка.
This request is merely to provide funding for the period during which the detailed budget proposals will be prepared and considered. Цель этой просьбы заключается в том, чтобы просто обеспечить финансирование в тот период, когда будут готовиться и рассматриваться детальные бюджетные предложения.
The Law defines the conditions under which the permission for export may not be granted. В законе определены условия, когда заявка на получение разрешения на экспорт не может быть удовлетворена.
Even in settings in which institutions prove to be adequate, the shortage of financial resources can cripple social development efforts. Даже в условиях, когда институциональная база оказывается адекватной, нехватка финансовых ресурсов может подрывать усилия в области социального развития.
There was no formal indication as to the date at which these awards could be paid. Официально не указывается, когда могут быть выплачены эти присужденные суммы.
Their activities are coordinated in cases which, by their nature, call for joint participation by the two agencies. В случаях, когда требуется совместное участие указанных учреждений, обеспечивается координация их деятельности.
The Special Rapporteur has observed many instances in which the consulate offered no assistance to its nationals or collaboration with the migration authorities. Докладчик располагает информацией о множестве случаев, когда консульства не оказывали никакой помощи своим гражданам и не сотрудничали с миграционными властями.
Specific examples in which private rehabilitation centres had been established for victims of torture were noted. Были приведены конкретные примеры, когда создавались частные центры реабилитации жертв пыток.
There may be circumstances, however, in which a State may have secondary responsibility for violations committed by another State. Однако могут возникать обстоятельства, когда государство может нести вторичную ответственность за нарушения, совершенные другим государством.
Much controversy has been generated from instances in which plantation forestry has created or exacerbated social conflict over land use. Споры возникали главным образом в тех случаях, когда развитие плантационного лесного хозяйства являлось причиной возникновения или усиления социальных конфликтов по поводу землепользования.
This is why we support strengthening the role of presidencies, especially in periods in which subsidiary bodies are not in place. Вот почему мы выступаем за укрепление роли председательств, особенно в периоды, когда нет в наличии вспомогательных органов.